Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Король послушался, открыл рот, и королева с помощью камердинера влила туда микстуру.
Король, проглотив, заявил, что ему стало немного легче.
В это время Францимор, лёжа в постели, читал книжку. Вдруг его окатили сверху какой-то жидкостью, погасившей свечку. Францимор очутился в темноте.
— Нечего сказать, славная гостиница! — негодовал Францимор. — Крыша дырявая, дождь хлещет прямо в комнаты. Я в газеты напишу про здешнее гостеприимство.
Он выбрался, чертыхаясь, из постели и стал шарить в потёмках, ища брюки, чтобы достать спички из кармана. Найдя коробок, он снова зажёг свечку.
Король, уже начавший было засыпать, вскочил с постели как ужаленный.
— Ой-ой-ой! Ой-ой-ой! Опять жжёт! — закричал он. — Я этого не выдержу, с ума сойду!
— Это я сойду с ума, а не ты! — возопила его, супруга. — Где ещё на свете найдётся такая несчастная королева?… Готова биться об заклад, что ни одна на моём месте не вытерпела бы этого.
— Ой! Аи! Аи-аи! — надрывался король. Королева, нажав кнопку, снова вызвала Цердалеофрона.
И приказала ему:
— Разбуди доктора Кесубима! Тоже называется королевский врач! Спит себе спокойно, когда рядом разыгрывается такая трагедия. Жалованье получать — об этом его просить не надо, а когда он нужен, так посылай за ним. Скажи ему, чтоб сию минуту был здесь, а то я велю выдать ему вместо жалованья сто ударов бамбуковой тростью!
Камердинер побежал исполнять распоряжение и вскоре вернулся с доктором Кесубимом, который на ходу застёгивал и поправлял на себе сюртук.
Доктор Кесубим был важный и учёный муж. Король поставил его над всеми врачами в королевстве, и слово доктора Кесубима имело силу закона. Он пользовался благоволением государя и в знак особого отличия имел право носить на шее золотые клещи на шёлковой ленте.
Прославленный врач велел королю высунуть язык, вдумчиво прощупал королевский пульс.
Потом сказал:
— Согласно всем прогнозам и гороскопам, это не что иное, как кулинариум желудкарум минор — болезнь, часто встречающаяся в наших климатических условиях. Можете быть спокойны. Моё врачебное искусство быстро избавит вас от неприятных ощущений.
Он надел пенсне и написал рецепт, а камердинер Цердалеофрон помчался с этим рецептом в аптеку.
Король сидел на постели и жалобно вздыхал, держась за объёмистый живот.
— Аи, ой!… Никогда больше не буду есть жирного мяса. Это вредно для моего высочайшего желудка…
Королева и лекарь утешали больного как могли, и все нетерпеливо ожидали возвращения камердинера с лекарством.
ГЛАВА 21
ПОСЛЕДСТВИЯ ЛЮБОПЫТСТВА УЧЕНИКА ШИМАНДЛА
Гордый корабль «Принцесса Бесси» величественно плыл по синему морю, направляясь к неведомой гавани. Дети стояли на палубе, опершись о перила, и наблюдали, как лёгкая зыбь рябит поверхность воды, как вслед за кораблём скользят в волнах рыбы, ожидающие, когда с палубы упадёт что-нибудь съедобное.
Белые чайки танцевали и резвились вокруг мачт. Эдудант сидел поодаль и всё думал о брате Франциморе: где-то он сейчас, какова его судьба? Эдудант не замечал, что среди детей нет Войтеха Шимандла из 4-го класса «Б».
Где же был Войтех Шимандл? Этот школьник не мог все смотреть да смотреть на море, как остальные. Одна мысль засела у него в голове, не давая покоя. Он ходил по пятам за матросами, следил, как они управляются с парусами, приглядывался к работе рулевого, на некоторое время пристал к драившим палубу. Потом спустился в камбуз, где кок готовил обед. Несколько раз пытался он завязать с матросами разговор: так хотелось спросить у них о содержимом таинственного ларца и значении загадочной надписи, выгравированной на крышке!
Но матросы хмуро занимались своим делом и на вопросы школьника Войтеха Шимандла не отвечали.
Ученик Шимандл выждал минуту, когда внимание всех путешественников было чем-то отвлечено, и незаметно юркнул в трюм. Таинственный ларец властно притягивал его к себе.
В тусклом свете восковых свечей он подкрался к ларцу, взял его в руки и стал разглядывать со всех сторон. Но, помня о предостережении капитана, открыть всё не решался.
Он хотел уже вернуться, как вдруг услыхал вблизи тоненький голосок:
— Отомкни! Отомкни!
Войтех Шимандл огляделся: вокруг — никого. Он подумал, что ему просто почудилось, и сделал несколько шагов к дверям, ведущим наверх.
Но тоненький голосок послышался снова:
— Отомкни! Отомкни!
Шимандл оглянулся и похолодел: крышка одно-то гроба приоткрылась и оттуда выглядывал безобразный череп. Череп шевелил челюстями, и это из его зубастого рта исходил голос, предлагавший Ши-мандлу открыть ларец.
— Не бойся, отомкни! — подзуживал скелет. Шимандл хотел было пуститься наутёк, но скелет удержал его:
— Не глупи: ведь я ничего не могу тебе сделать — я мёртвый. Отомкни ларец!
— Нельзя! — нерешительно возразил Шимандл.
— Я тебе позволяю, — сказал скелет. — Отомкни ларец — и увидишь, какая будет потеха.
Шимандл не устоял. Он подошёл к ларцу и поднял крышку.
Вдруг — что это? — из ларца взвилась тонкая струйка пара.
Пар растёкся по трюму и стал потихоньку улетучиваться через иллюминатор. Очутившись на воле, он стал подыматься вверх, образуя серое облачко на чистом синем небе.
Капитан Мёртвый Билл заметил облачко и принялся недоверчиво изучать его в подзорную трубу.
А из ларца все вился пар, восходя к небесам. Ученик Шимандл увидел, что гробы пришли в движение и из них стали вылезать скелеты.
Во всех углах трюма слышался стук костей.
Наконец скелеты покинули свои убежища, взялись за руки и пустились в пляс вокруг перепуганного Шимандла.
Облако на небе всё росло и наконец стало тучей. Поднялся ветер. Мачты заскрипели, как сосны в лесу во время непогоды.
В трюме все ходило ходуном. Скелеты подскакивали, высоко вскидывая руки и ноги.
Услышав шум в трюме, капитан воскликнул:
— Господи! Кто-то выпустил бурю на свободу!
Вместе со встревоженным Эдудантом он поспешно сбежал вниз по винтовой лестнице, ведущей в трюм. Там он увидел жуткое зрелище: одни скелеты, держа друг друга за талию, танцевали парами фокстрот, блюз и танго, а другие играли им на саксофоне, гобое, кларнете и других инструментах. На полу сидел ученик Шимандл, горько плача и дрожа от страха перед тем, что натворил.
Скелеты смеялись и гикали:
— Гоп! Гоп! Мы мертвы, но через минуту будут мертвы и остальные!
Капитан, ломая руки, вскричал: Мы погибли!
Чёрная туча закрыла весь небосклон. Ветер превратился в настоящую бурю, которая швыряла корабль, как скорлупку.
Дети вцепились в перила, боясь быть смытыми в море. Взглянув на небо, они увидели, что у чёрной тучи огненные глаза и огненный рот, извергающий молнии.
— У-у-у! А-га-га! — ревела буря. — Я могучая Зиуурара, королева бурь. Всех вас погублю!
Капитан, воздев руки к небу, молил:
— Смилуйся, великая Зиуурара!
— Ха-ха! — смеялась буря. — Теперь ты просишь, жалкий червь… А кто держал меня в этом ларце целых двести лет?
— Прости, великая Зиуурара! — зарыдал капитан.
— Я владычица всех ветров, — отвечала ему буря, — я королева ураганов, смерчей, тайфунов, вихрей и метелей… За то, что вы осмелились держать меня взаперти, я размечу ваш корабль в щепы, так что и помину о нём не останется!
Туча дунула — и корабль дрогнул. Туча метала молнии, каждая вспышка их сопровождалась ужасающими раскатами грома.
Капитан и вся команда бросились на колени, вознося к небу молитвы вперемежку со страшными проклятиями. Они понимали, что пришёл конец и скоро они станут добычей разбушевавшегося моря.
Единственным, кто не утратил хладнокровия, был Эдудант. Он видел, что корабль в величайшей опасности, что зловещая буря в любое мгновение может погубить и школьников, и моряков.
Он старался припомнить, не слыхал ли когда от своей мамаши мадам Крутибабы волшебных заклинаний, с помощью которых можно было бы укротить свирепую бурю. Но ничего подходящего не приходило в голову. Дело в том, что мадам Крутибаба умела вызывать своим колдовством всякие стихийные бедствия, но вовсе не занималась их предотвращением.
Но Эдудант упорно думал и, так как у него была светлая голова, всё-таки нашёл выход.
Он вынул из кармана электрический фонарик и зажёг его. Потом поднял руку высоко вверх и крикнул яростной буре:
— Могущественная королева Зиуурара! Тебе подвластны все смерчи и ураганы, и я знаю — ты многое можешь. Но и твоя власть не безгранична.
— Ха-ха! — ответила Зиуурара. — Ну чего бы я, по-твоему, не сумела сделать?
— Например, ты не сумеешь погасить вот этот огонёк, — объявил Эдудант и показал туче светящуюся лампочку.
— Хотела бы я поглядеть на огонёк, который устоит передо мной! — похвалялась Зиуурара и дунула на фонарик с такой силой, что Эдудант зашатался.