Читать интересную книгу Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 131

Снова заговорил арбитр Дальт.

— Просьба ответчика мною удовлетворяется. При условии, что он внесет залог, эквивалентный полной стоимости корабля и груза, исчисленной исходя из максимальных цен для гарантированного возмещения убытков, которые могут стать следствием умышленного уклонения ответчика от участия в дальнейшем рассмотрении данного дела.

Дуай Пинго поморщился.

— Это, скорее всего, невыполнимо, Ваша Светлость.

— В таком случае пусть перед судом предстанут соответствующие свидетели со стороны ответчика, чтобы мы получили возможность провести слушание, как того требует закон. Какой смысл в дальнейшем продолжении разбирательства в отсутствии ответственных лиц, наибольшим образом заинтересованных в справедливом разрешении конфликтной ситуации? На том и порешим — вы должным образом расширяете круг свидетелей по данному делу, в противном случае вы его проигрываете вследствие неявки в суд одной из заинтересованных сторон.

— Благодарю вас, Ваша Светлость! Я немедленно же начну консультации со своими клиентами. Могу ли я испросить кратковременной отсрочки слушания по данному делу?

— Разумеется. Какова длительность испрашиваемой вами отсрочки?

— В данном вопросе у меня еще нет полной ясности. Как только этот вопрос будет согласован с моими клиентами, я поставлю в известность Старшего Делопроизводителя о длительности отсрочки — если это, разумеется, устроит моего глубокоуважаемого коллегу Джиана Аддельса и Вашу Светлость.

— Я не возражаю, — произнес Джиан Аддельс, — если длительность перерыва не превысит достаточно разумный срок.

— Вот и прекрасно. На том и порешим. Теперь давайте внесем полную ясность, советник Пинго, по основному рассматриваемому нами вопросу. Я требую показаний непосредственного ответчика по данному делу. Им должно быть лицо, являвшееся законным владельцем звездолета «Эттилия Гаргантир» на то время, к которому относится предъявленный иск, вместе с документами, доказывающими его право владения вышеназванной собственностью. Письменные показания я не приму к рассмотрению — пусть даже данные под присягой, как не приму показания доверенных лиц или каких-либо иных посредников. В том случае, если оговоренные мною условия вас удовлетворяют, я предоставляю отсрочку на две недели. Если вам потребуется для выполнения моих условий больше времени, обращайтесь, пожалуйста, к Старшему Делопроизводителю.

— Благодарю вас, Ваша Светлость.

— Слушание откладывается.

Его Светлость Верховный Арбитр проследовал к себе в кабинет. Старший Делопроизводитель вытер с лица пот и пробормотал, обращаясь к одному из приставов:

— Ну как — доводилось ли когда-нибудь видеть такого стервятника?

— Хуже быть не может, нисколько в этом не сомневаюсь! А уж какой раздражительный — того и гляди изойдет гноем, как созревший фурункул. Я просто счастлив, что мне никогда не придется представать перед ним в суде.

— Ошибаетесь, — пробормотал Старший Делопроизводитель. — Попробуйте-ка разок нечаянно отрыгнуться, когда он председательствует — так он мигом распорядится, чтобы изжарили ваш желудок. Я настолько старался даже не дышать, что пропотел весь насквозь.

* * *

В этот же день вечером Герсену позвонил Джиан Аддельс.

— Просто чудо, — заметил Аддельс, — что мы все еще не за решеткой.

— Не спорю, очень приятное ощущение, — в тон ему ответил Герсен. — Наслаждайтесь им, пока еще располагаете такой возможностью.

— Все держится буквально на волоске! Предположим, какой-нибудь настырный журналист заглянет в протокол судебного заседания? Или вдруг Старший Делопроизводитель вздумает перекинуться парой слов с кем-нибудь из своих коллег на Бонифасе? Или внесет еще какое-нибудь дело в список дел, назначенных к слушанию?

Герсен ухмыльнулся.

— Арбитр Дальт, можете не сомневаться, рассмотрит дело с характерной для него беспристрастностью.

— Было бы лучше, если бы арбитр Дальт объявил о недомогании, — произнес Аддельс. — Не забывайте, что не все адвокаты такие дураки, как этот Пинго!

— Без особой нужды не стоит напрашиваться на неприятности. Сейчас этот самый Пинго рассылает телеграммы по всей Галактике. Где-то в самом скором времени забьют самую настоящую тревогу.

— Еще бы! И каков же будет наш следующий шаг?

— Поживем — увидим, кто появится в суде, когда возобновится слушание.

Глава 5

«Дарсайские пляски под плеть представляют из себя необыкновенно сложный вид искусства, характеризующийся наличием в нем множества неразличимых с первого взгляда пластов и доступный для глубокого понимания только весьма немногочисленным особо изощренным его ценителям. Я говорю об этом решительно и без оговорок после того, как посвятил очень много времени тщательному изучению данного предмета. Дикое и отталкивающее искусство — это само собой разумеется. Искусство, в основе которого лежит целый букет сексуальных аберраций, среди которых можно назвать мужеложство, флаггеляцию, садомазохизм, вуайеризм, эксгибиционизм — этого, как мне кажется, вполне достаточно. Это такой вид искусства, который лично меня нисколько не привлекает, хотя временами и покоряет некоторой внушающей ужас притягательной силой.

Различные нюансы исполнения плясок под плеть совершенно ускользают от непосвященных. Даже во время самого рядового исполнения бичеватель, несмотря на показную жестокость и шумовые эффекты, очень редко наносит телесные повреждения или причиняет серьезную боль танцорам. Подобно другим с виду вселяющим ужас представлениям, пляски под плеть в большей части именно таковыми и являются, представляя из себя искусно разыгранный спектакль. Для человека постороннего тематика их может показаться ограниченной и повторяющейся. В подавляющем большинстве случаев основополагающее ядро состоит из бичевателя и его труппы так называемых «партачей» — проказливых, непослушных и поначалу совершенно неуправляемых мальчишек. Вариации на эту тему, однако, характеризуются немалой изощренностью, наличием скрытого подтекста, нередко в них проявляется недюжинная изобретательность и оригинальность, зачастую такие пляски бывают весьма занимательными и даже смешными, однако все они пользуются незатухающей популярностью среди дарсайцев-мужчин. А вот женщины-дарсаянки относятся к подобным представлениям с презрительным равнодушием и расценивают их в качестве просто еще одного проявления умственной неполноценности своих соплеменников-мужчин».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 131
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс.
Книги, аналогичгные Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс

Оставить комментарий