Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут к ним присоединился один беспутный малый по имени Чжан Фэн, которого в зеленых теремах звали обычно Чжан Ветер, и он громко произнес:
— После нынешнего праздника министр Хо перестал доверять Сливе. Он подозвал меня к себе и все попросил выведать о том молодце, который повадился к ней ходить. Быть буре: министр шуток не любит!
Испуганная Слива подумала: «Министр Хо человек безжалостный: если он выследит Яна, тому несдобровать!» И она решила открыть Лею и Ма всю правду.
— Хорошо, не стану вас обманывать: я знаю юношу, который сочинял стихи на мосту, его зовут господин Ян. Мы познакомились с ним недавно; но уже успели подружиться, а теперь я боюсь, что министр Хо узнает обо всем и сживет меня и его со свету.
Лэй Вэнь-цин рассмеялся.
— А я догадался, что вы знакомы с Яном! Но не бойтесь, мы вас в обиду не дадим!
Повеселевшая Слива угостила их вином и рассказала, как Ян впервые пришел к ней и как они полюбили друг друга.
А Цзи-син, вкусивший однажды сладость любви, теперь дня не мог прожить без красавицы Сливы: едва отец уезжал во дворец, как молодой Ян устремлялся к своей возлюбленной, желая снова видеть ее, слушать ее песни, любоваться ее танцами. Не удивительно, что по столице поползли слухи о греховной любви. Они докатились и до министра Хо. Тогда он пригласил к себе Чжан Фэна и других, таких же гуляк и бездельников, угостил их на славу, одарил щедро золотом и серебром и доверительно заговорил:
— Все мы любители поразвлечься в зеленых теремах и потому должны беречь нашу дружбу и помогать один другому в беде. Вы знаете, что с тех пор как я впервые переступил порог терема Сливы-в-снегу, состояние мое начало таять день ото дня — эта гетера меня почти разорила. И вдруг появился какой-то молокосос, щенок, ради которого она меня бросила! Не возмутительно ли это, посудите сами?! Слива — моя, и вы должны помочь мне заставить этого молокососа отступиться от нее.
Чжан Ветер сказал:
— Всякое заклинание обращено к Небу, всякая молитва — к Будде! Нет в столице зеленого терема, где бы не знали меня, Чжана по прозвищу Ветер! Поручите это дело мне!
Министр радостно согласился. С этого дня посетителей в тереме Сливы становилось все меньше и меньше, пока он совсем не пришел в запустение от царившего в нем уныния.
Между тем подошел день рождения наследника престола. Князь с Чжан-сином с утра пировали во дворце. А Цзи-син, лишь опустились на землю сумерки и выглянула лупа, поспешил к возлюбленной и застал ее неумытой и непричесанной. Слива лежала на неубранной постели с грустным лицом, которое печаль сделала еще прекраснее. Ян подошел к ней и взял за руку.
— Тебе нездоровится?
Гетера не ответила. Она тяжело поднялась, обняла Яна, спрятала лицо у него на груди и заплакала:
— Вы ведь меня совсем не любите!
— С чего ты решила?
Слива молчала, только слезы катились и катились по ее щекам. Она разжала объятья и снова легла, вздыхая и плача. Ян до тех пор приставал к ней с расспросами, пока она не завела такую речь:
— Чжо Вэнь-цзюнь полюбила Сыма Сян-жу, а он обманул ее и бросил, и тогда она сложила поэму о седых волосах и ушла от него навсегда. Я похожа на нее: нарушив все запреты, осмелилась полюбить вас. И хотя вы не бросили меня, я решила порвать отношения с вами. Мне не легко это сделать, но иначе я поступить не могу!
Ошеломленный юноша не мог ничего понять и молчал, подавленный ее словами. А Слива продолжала:
— Долгое время я была на содержании у министра Хо. Я не любила его, но, будучи гетерой, не смела противиться желаниям знатного вельможи. Потом я встретила и полюбила вас. Верила, что мы можем быть счастливы вместе. Увы, это невозможно: министр узнал о нашей любви и воспылал ревностью. Он запретил своим друзьям и знакомым посещать меня, и я нахожусь теперь словно бы в опале. Я не столько страшусь мести министра, сколько боюсь, что он навлечет беды на вас. Забудьте меня, подумайте о своей чести и спасите ее, пока не поздно!
Ян взял Сливу за руку, улыбнулся и проговорил:
— Цветы персика и сливы на восточном склоне горы прощаются с весной, ивы на берегу ручья зеленеют в тени — не хмурь брови, милая! Никто не владыка в зеленом тереме, и даже сам министр Хо! Подай-ка лучше вина!
Он привлек к себе растерянную гетеру, взял со столика цитру, — и снова в тереме радость и любовь!
Как раз в этот вечер министр Хо, возвращаясь в день рождения престолонаследника из дворца, проезжал сильно захмелевший мимо терема Сливы-в-снегу. Вдруг из придорожной винной лавки выбежал Чжан Ветер и шепнул ему на ухо:
— У госпожи Сливы в гостях какой-то парень!
Вне себя от ярости, Хо вышел из экипажа, собрал в винной лавке своих головорезов и велел им дождаться глубокой ночи, а потом разнести в щепки терем Сливы. Чжан вызвался возглавить банду. Хо не возражал и принялся угощать негодяев вином. Когда стало совсем темно, они взяли топоры и мотыги и подкрались к терему. А что было дальше, вы узнаете из следующей главы.
Глава шестьдесят первая
О ТОМ, КАК ЖЭНЬ-СИН ОСТЕРЕГАЛ ЦЗИ-СИНА ПРОТИВ РАСПУТСТВА И КАК ЛЕДЫШКА ПРИГЛАСИЛА СЛИВУ-В-СНЕГУ НА НОВОСЕЛЬЕ
Чжан Ветер повел своих приятелей к терему Сливы как раз в те часы, когда по улице слонялось множество молодых людей и зевак, всегда толкущихся возле злачных мест. Среди них были также Лэй и Ма, поклявшиеся выручить Цзи-сина из любой беды. Ян и Слива безмятежно услаждали друг друга игрой на цитре при свете фонарика. Вдруг за воротами послышался страшный шум — это Чжан и его банда ломились в терем.
Насмерть перепуганная Слива схватила Яна за руку.
— Спасайтесь — беда!
Ян рассмеялся.
— С какой стати?! Я люблю женщину, люблю выпить, но я не трус!
И он продолжал перебирать струны. Тут в комнату ворвался Чжан Ветер, поднял дубину, которую сжимал в руках, и уже готов был обрушить ее на голову Яна, когда у него за спиной раздался вдруг громкий крик и кто-то, схватив негодяя за шиворот и наградив увесистым тумаком, спустил пинком с лестницы. А там еще один разъяренный тигр — другой молодец — расшвыривает головорезов. Вдвоем они быстро расправились с бандитами и вытолкали их за ворота. Пришлось Чжану и его прихлебателям уносить ноги. Кто же эти богатыри? Это Лэй Вэнь-цин и Ма Дэн. Цзи-син пригласил их, предложил им вина и с улыбкой сказал:
— В зеленых теремах нередки такие побоища. Спасибо вам за помощь — только в несчастье узнаешь друга! Жаль, что, послушные воле министра Хо, столичные юноши стали избегать терем госпожи Сливы! Но уж совсем не годится государственному мужу громить из ревности жилище слабой женщины!
Тем временем министр Хо, узнав, что затея провалилась, на чем свет ругал Чжана и его дружков:
— Трусы! Дармоеды! Десять лет пьете за мой счет, а в трудный час не сумели за меня постоять! Чтоб духу вашего здесь не было!
Чжан Ветер решил с горя напиться, — что ему еще оставалось? Пошарил по карманам — ни гроша! Вдруг слышит, кто-то его окликает, оглянулся и увидел старого собутыльника Ли.
— Эй, Чжан, куда собираешься?
— Куда-куда! Конечно, в винную лавку!
— И не стыдно тебе, что не смог выслужиться перед министром Хо?
Чжан Ветер в первый раз рассмеялся.
— Так ему и надо, старому развратнику. Я успел разглядеть парня, что был у Сливы, — настоящий красавец, орел! Будь я на месте гетеры, без раздумий променял бы старого дурака Хо на этого молодца!
Ли хлопнул приятеля по плечу.
— Это ты верно сказал. Так вот, этот красавец и орел послал меня за тобой, приглашает на чарку вина. Пошли!
Чжан не знал, радоваться ему или печалиться.
— Так прямо и сказал — приглашаю, мол?
Ли кивнул и повел Чжана к терему Сливы. Цзи-син встал, подошел к Чжану и взял его за руку.
— В зеленом тереме мужчина должен чувствовать себя хозяином: он нахмурится — грянет буря, он улыбнется — зашелестит весенний ветерок. Сегодня здесь собрались завсегдатаи зеленых теремов, и господину Чжану среди них почетное место!
Все расхохотались, а Чжан поднял руку и произнес:
— Пусть зовут меня за легкомыслие Ветер, но знайте: десять лет хожу по гетерам, а вида приличного не теряю, правда, иногда кидаюсь на людей с дубиной, но совесть сохраняю!
Ян наполнил бокал и передал его Сливе, сделав знак угостить Чжана. Гетера подняла бокал и с улыбкой говорит:
— Давно уже выветрился из зеленых теремов высокий дух древности, но сегодня он обитает здесь: приятно видеть лучших молодых людей, красивых и веселых, приятно слышать их смех, а ведь всем этим мы обязаны господину Чжан Фэну!
И с этого дня Чжан Ветер стал правой рукой, верным человеком Цзи-сина, слава которого разнеслась по всей столице, и под его покровительство запросились все молодые люди Чанъани. Но самыми близкими его друзьями были Лэй, Ма и Чжан: с ними он обычно бражничал, слушал песни гетер, наслаждался их танцами и игрой на цитре. Однажды он вспомнил о Ледышке, которую повстречал на празднике Проводов Весны, и решил навестить ее, да вот беда, не знал, где она живет. Позвал Чжана и спрашивает:
- Сунь Укун – царь обезьян - У Чэнъэнь - Древневосточная литература
- Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - Ли Шан-инь - Древневосточная литература
- Смятение праведных - Алишер Навои - Древневосточная литература