Читать интересную книгу Письмо не по адресу - Гортензия Ульрих

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 39

— Чем я могу тебе помочь? — спрашивает она самым обыкновенным голосом, как будто кавардак в комнате её ничуть не смущает.

— Скажите, это офис Кулхардта и Липински? — спрашиваю я в ответ.

— Разумеется. Именно так, как написано на двери. Кстати, герра Липински сейчас в офисе нет.

— Герра Липински? Постойте, разве он не собака?

На лице дамы появляется сочувственная улыбка.

— Только снаружи. Правда, после одного… несчастного случая он занимает меньший кабинет.

В нашем кафе я уже вдоволь насмотрелся на всяких «редких птиц». После истории с нашими красотками, фрау надутой и её морщинистой кудахчущей подружкой-несушкой, я был твёрдо уверен, что удивить меня уже нельзя ничем. Как выяснилось, я был не прав. Знаешь, разговаривая с этой дамой, я даже ущипнул себя левой рукой за правую, чтобы удостовериться, что всё это наяву и что я не попал в другое измерение. Измерение, где меня окружают одни только чокнутые, которые при этом абсолютно уверены, что они нормальные.

— Кто там, Мильфина? — доносится откуда-то голос Кулхардта.

— Мильфина. Интересное имя, — говорю я первое, что приходит в голову.

Мильфина вновь смотрит на меня с улыбкой:

— Так меня называет только Кулхардт.

— И как же называет вас герр Липински? — спрашиваю я, уверенный, что отколол совершенно уморительную шутку.

— Габи, — отвечает она, не моргнув и глазом. — Это моё настоящее имя. Мне самой оно нравится больше.

Я же говорю — другое измерение…

— С вами хочет поговорить один молодой человек! — кричит Мильфина в сторону коридора.

Открывается дверь, появляется Кулхардт. Без пальто, но в шляпе.

— Никакой это не молодой человек, Мильфина. Это Берри Блу. Ну что, малыш, рад тебя видеть. Признаться, я уже давно жду тебя… или твою подружку.

— Откуда вы знаете? Никакая она мне не подружка!

— Откуда я знаю? Ты же помнишь, я детектив. Вот и знаю.

«Пора перестать задавать ему вопросы», — проносится у меня в голове.

— Ну как провёл время в тюрьме? — спрашивает он.

— Не то чтобы очень весело, — отвечаю я. — Но, пожалуй, интересно.

— Проходи в кабинет, — предлагает Кулхардт. — Только смотри не наступи на пакетики с сухими сливками, от них всегда столько пыли. И не запнись о газонокосилку.

К счастью, кабинет Кулхардта отличался от «предбанника» (по крайней мере залежей хлама здесь не было). Приглядевшись внимательнее, я понял, что в помещении чего-то не хватает, но не мог решить, чего именно. И тут меня осенило: в кабинете не было ни шкафа для документов, ни картотеки, ни единого листочка бумаги. Пустой письменный стол посередине пустого кабинета.

Правда, стены были не совсем пустыми: на одной из них висели две большие фотографии. На первой фотографии был изображён Липински, а на второй… тоже Липински. То есть я хочу сказать, на первой Липински был в том виде, в котором его знаю я, а на второй — в том, как он выглядел до этого… несчастного случая (если я всё правильно понял). В человеческом, значит, виде. Вот блин-компот! Кажется, я и сам свихнулся от общения с таким количеством чокнутых. Но теперь мне по крайней мере стало ясно, почему Кулхардт считает, что Липински — это Липински. Его партнёр раньше выглядел точно так же, как и сейчас. Эти глаза! Настоящие собачьи глаза! С ума сойти. К тому же у него были волосы ниже плеч, свисавшие, как уши нынешнего Липински.

— Это Липински? — спрашиваю я, переводя взгляд с одной фотографии на другую.

— Это Липински. Сам видишь.

— Не желаете ли кофе? — слышу я голос Мильфины.

— Не желаем ли мы кофе? Я — да. Ты тоже?

— Я тоже? Нет, — отвечаю я.

— Жаль, — говорит Кулхардт. — У него срок годности заканчивается.

— У вас здесь что, магазин?

— У меня здесь магазин? Нет. Все вещи принадлежат Мильфине. У неё дома уже нет места.

— Мильфина. Редкое имя.

— Так её называю только я. В честь сливок для кофе.

— Как это?

— Как это? Сливки от «Альди».

— От «Альди»?

— От «Альди». Мильфина — Альдиманка, у неё зависимость: ей нужно не реже раза в день ходить в «Альди» и покупать там что-нибудь. Иначе начинает нервничать и волноваться. Невыносимо, Причём покупает она только товары по специальной цене, со скидкой. К счастью, Мильфина унаследовала хорошее состояние, так что денег на это ей хватает.

Тут меня словно током ударило: «Мильфина» — это же название сливок для кофе, которые продают в «Альди»! Точно! Ну и ну!

— Ты хочешь мне что-нибудь рассказать? — внезапно меняет тему Кулхардт.

— Рассказать? Да нет, я просто хотел отдать вам деньги. Деньги от МАКС.

— Убери подальше. Твоя подруга должна принести мне эти деньги сама.

— Но почему? И потом, никакая она мне не подруга!

— Почему? Потому что это дело мне поручила она. Вот почему. И кроме того, деньги мне пока не нужны. Задание ещё не выполнено.

— Да нет же, выполнено! — кричу я. — Или вы считаете, что чокнутые курицы ещё появятся в нашем кафе?

— Появятся ли чокнутые курицы в вашем кафе? Может быть. А может быть, нет. Что ты делал в университете? Что искал?

— Просто хотел посмотреть, я хочу в будущем стать биол…

— Не надо сказок. Для чего тебе понадобился фотоаппарат?

— Откуда… ну да, я знаю, что вы детектив.

— Умный мальчик. А так не скажешь.

— Спасибо. — Что тебе было нужно от этой дамы, профессорши? Как там её фамилия — Конфитюр?

— Марципан. Её фамилия — Марципан.

— Ага. То есть ты её знаешь. Откуда?

— Да не знаю я её! Просто ассистент называл её фамилию!

Кулхардт сверлит меня пристальным взглядом. Уж что-что, а пристально смотреть он умеет. Надо будет потренироваться перед зеркалом.

— Всё это подозрительно, Берри Блу. Чрезвычайно подозрительно!

— Что вы имеете в виду?

— Что я имею в виду? Эта дама-профессор вызывает полицию лишь потому, что какой-то малолетний дурачок с фотоаппаратом пришёл в университет, пристал к её ассистенту с дурацкими расспросами и случайно увидел «свиную лабораторию»? Одно с другим вяжется слабовато. Тебе так не кажется?

Мне тоже так кажется, но вот «малолетний дурачок» — это перебор…

— Но я ведь мог…

— Ты ничего не мог и не можешь, — перебивает он. — Хотя нет, ты можешь связаться со своей подругой и сказать ей, что она должна прийти сюда. У меня к ней пара вопросов.

— А деньги? И потом, она не моя подруга!

— Да, да, я понял. Просто скажи ей, пусть придёт сюда.

Вот, собственно, и всё. Правда, когда я прощался с Мильфиной, она вручила мне две банки консервов (куриный суп и овощное рагу).

Мне жаль, что не получилось отдать Кулхардту деньги. Но нет худа без добра — может быть мы сможем встретиться в его офисе. Я принесу деньги, а ты сама отдашь их ему, раз уж он так хочет. К тому же мне очень интересно, о чём он будет тебя спрашивать. И самое главное: зачем ему это надо?

Что ты об этом думаешь?

До скорого.

Берри — «Блу»

Отправитель: ПинкМаффин

Получатель: БерриБлу

Тема сообщения: Берри — Блу

Во-первых, снимаю шляпу: говоришь матери, что идёшь в пекарню, а вместо этого навещаешь частного детектива! Неплохо.

Теперь по поводу Кулхардта. Я же говорю — он ненормальный. С чего это он себе позволяет говорить, что задание ещё не выполнено? Ещё как выполнено. И вообще, я это решаю, в конце концов, ё-моё, я же заказчик.

Я ещё ему всё выскажу, как только закончится мой домашний арест. Просто идиотизм какой-то — снаружи топает этот медведь, а я отбываю в своей комнате долбаное наказание. Уверяю тебя, если бы не маячила угроза интерната, меня уже давно бы и след простыл. (По-моему, родители выписали себе рекламные брошюры заграничных школ-интернатов и внимательно их изучают. М-да…)

Вжик-хрум-хрум (это я скриплю зубами).

P. S. Слушай, а вдруг Кулхардт сможет достать нам фотографии накрашенных крыс? Раз он так и так суёт нос в это дело, то мог бы заодно… С другой стороны — не доверяю я этому типу!

P. P. S. Кстати, имечко Берри Блу (я бы умерла со смеху, если бы он при мне так тебя называл) — на моей совести. Ты же знаешь, я всё время забываю твою фамилию, и когда Кулхардт спросил, как тебя зовут, я ответила «Берри Блу», потому что только это я и помню. Из писем.

Отправитель: БерриБлу

Получатель: ПинкМаффин

Тема сообщения: Осторожно!!!

Привет, МАКС!

Ну вот, теперь я хотя бы знаю, кого благодарить за это имечко — Берри Блу. В принципе ты действительно могла не знать моей фамилии. Но прошу тебя, будь осторожна, не зли родителей, чтобы твой домашний арест не продлился ещё несколько лет. Помни, что интернат — это не самый лучший вариант…

Скажи мне, почему ты так отзываешься о Кулхардте? Я считаю, что он прав. Не может быть, чтобы профессорша натравила на меня полицию только потому, что я пришёл и лабораторию и походил по коридорам с Хрю-хрю, то есть с Хеберлайном. Здесь явно что-то нечисто!

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 39
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Письмо не по адресу - Гортензия Ульрих.
Книги, аналогичгные Письмо не по адресу - Гортензия Ульрих

Оставить комментарий