Читать интересную книгу Такие, как есть - Сьюзен Одо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 78

По классу пронесся издевательский хохот, и девочка покраснела до корней волос,

— Тихо! — воскликнула Карен, и девочка от смущения.

— Ну давай, Рейчел. — Баррет передразнивал Карен, вызывая хохот своих приятелей.

Карен сжала кулаки, так что пальцы побелели. Ей так хотелось припечатать его физиономию своим кулаком, но это было невозможно. Есть правила, которые нельзя преступить. И все же…

Карен взглянула на часы и открыла книгу на нужной странице.

— Ладно, я прочту вам сама.

Это был один из ее самых любимых отрывков Лоуренса, и она понимала, что чтение захватит детей, заставит их вообразить эту сцену даже помимо воли. Но к концу второго абзаца Карен боковым зрением заметила, что Баррет поднял руку. Она старалась не обращать на него внимания, но к концу страницы терпение ей изменило и она встала напротив него.

— Хорошо! Сцена, которую я только что прочитала, описательна: прогулка к озеру при луне, катание в лодке при свете фонаря. Но понял ли кто-нибудь из вас, что хотел сказать автор в этой сцене и как она соотносится с замыслом всей книги?

Карен безнадежно оглядела класс, видя только руку Баррета и бледные бездумные лица.

— Мисс?

Карен обернулась,

— Да, Баррет. У тебя есть мысли на этот счет? — саркастически осведомилась она.

— Не совсем так, мисс, — ответил он, ухмыляясь и явно играя на публику. — Я просто хотел спросить, почему книга называется «Влюбленные жепшины». Не потому ли, что есть две женщины, которые любят друг друга?

— Не говори ерунды, Баррет. Здесь речь о двух влюбленных подругах, Урсуле и Гудрун.

— Именно это я и имел в виду, мисс,

— Они влюблены в двух главных героев книги — Ниркика и Джеральда, — устало пояснила Карен.

— Тогда почему книга не называется «Влюбленные мужчины и женщины?

В классе раздались приглушенные смешки и хихиканье. Карен застыла. Этот вопрос был явно рассчитан на то, чтобы сорвать урок. Однако он не давал повода отправить Баррета к директору.

— Потому что она так не называется, понятно? Эта книга — продолжение более ранней новеллы Г. Лоуренса, посвященной Урсуле.

— Она называлась «Влюбленная женщина», мисс?

Класс заулюлюкал. Карен вздернула подбородок.

— Баррет!

— Да, мисс?

— Заткнись!

— Мисс? — Его рука снова взметнулась в воздух, словно он не слышал ее,

— Что еще?

— Мне понравилась сцена, где они загорали.

Карен поняла, что Баррет не прочел ни строчки из книги, и нахмурилась, стараясь вспомнить тот эпизод, о котором он говорит.

— Полагаю, у них тогда не было крема для загара, не так ли, мисс?

Карен пристально посмотрела на мальчика. Что, черт возьми, он имеет в виду?

— Нет, Баррет, не было, — устало ответила она.

— Но ведь очень важно использовать его, мисс?

Карен открыла рот от изумления.

— Мисс… а вы принимали солнечные ванны в эти выходные?

— Что?! — Она подозрительно прищурилась. — Баррет, если ты не можешь сообщить нам ничего интересного, тогда лучше помолчи. То, что ты говоришь, не имеет никакого отношения к «Влюбленным женщинам».

— Но ведь женщины могут любить друг друга, правда? Ну, то есть… лесбиянки.

— Баррет! Убирайся вон! И отправляйся к мистеру Кину!

— Но, мисс…

— Сию секунду!

Баррет поднялся и направился к двери, чувствуя, что десятки глаз прикованы к нему. Вдруг он остановился, обернулся и ехидно улыбнулся Карен.

— Мисс, знаете, красный цвет вам очень к лицу.

Карен инстинктивно бросила взгляд на свою одежду, выдержанную в черных тонах. Она была потрясена, внезапно догадавшись, о чем говорит Баррет. Карен сделала шаг вслед за ним, но было поздно. Он уже скрылся за дверью.

Направляясь в учительскую на перемене, Карен почувствовала: что-то не в порядке. Пару раз она перехватывала любопытные взгляды коллег, а их разговоры, казавшиеся столь оживленными, замирали при ее появлении. Карен решила, что это случайное совпадение. Просто она слишком близко к сердцу приняла ситуацию с Барретом.

И все же вокруг нее воцарилась странная атмосфера, которую ей не удавалось не замечать. Коллеги с интересом наблюдали за Карен и провожали ее глазами, когда она шла по коридору.

Налив себе чашку крепкого горячего кофе, Карен села в углу учительской и сделала вид, будто читает женскую страницу «Гардиан». Однако мысли об инциденте с Барретом не покидали ее.

Дверь учительской распахнулась, и вошли два преподавателя. Карен видела, как они переглянулись. Но может быть, ей это показалось? Клифф Чарлсуорт, мужчина в летах, был старшим преподавателем географии, а его товарищ, Фрэнк Хорнби, считался подающим надежды учителем физики.

— Ну, как дела? — спросил Хорнби, не глядя ни на кого и присаживаясь в кресло рядом с Карен, Чарлсуорт стоял и смотрел на них, словно разглядывая постер на стене.

— Вы хорошо провели выходные? — поинтересовался Чарлсуорт, буравя Карен взглядом.

— Да, спасибо, — ответила она, раздраженная его тоном.

— Прекрасная погода, не так ли? — осведомился Хорнби

— Да, прекрасная погода для того, чтобы позагорать в собственном саду. — Чарлсуорт уселся в кресло напротив.

— Полагаю, вам нравится заниматься садом. Хорнби всем корпусом повернулся к Карен, соблазнительно улыбаясь. Он сказал это так, словно произнес: вам правится трахаться.

Карен свернула газету и поднялась. Она плохо понимала, что происходит, но готова была защищать свое достоинство, Карен вышла в коридор и впала в ступор.

Ее поджидал Баррет с отвратительной усмешкой на лице. А за его спиной, как стадо гиен, притаились одноклассники.

Почувствовав, что сдает позиции, Карен почти бегом бросилась в кабинет секретаря,

Когда она добралась до дома в тот вечер, ей было совсем не по себе. Ощущение, что кто-то — и не дай Бог, Баррет — видел, как они с Крис загорали в саду, становилось все более удручающим.

Какой ужас! Она вдруг почувствовала себя голой и беззащитной перед этими детьми.

— Крис! — крикнула Карен, поставив портфель на тумбочку в прихожей.

Ответа не последовало.

Карен тяжело вздохнула, прошла на кухню, поставила чайник, заварила чай и стала ждать Крис. Она уже понимала, что надо предпринять.

Пока чайник закипал, она грызла ноготь на большом пальце. Всему виной этот ублюдок Баррет! Она в этом не сомневалась, Но как он узнал?

Мысль о том, что он наблюдал своими скользкими, холодными, как у ящерицы, глазами за их ласками, приводила ее в ужас. Более того, Карен казалось, будто Баррет прикасался к ней своими грязными руками, Вздрогнув от омерзения, она сняла чайник.

Мистер Кип вернул Баррета в класс, сделав ему выговор. Но как поддерживать дисциплину в классе, если учитель не обладает беспрекословным авторитетом?

Карен заварила чайник и села за стол, взволнованная и раздраженная, Где, черт возьми, Крис? Обычно в это время она уже дома.

Минут через десять Карен налила себе чаю. Впрочем, он остыл, так и нетронутый. Карен позвонила по телефону. Сначала никто не отвечал, потом одна из секретарш взяла трубку и ответила, что Крис ушла с работы в обычное время.

Теперь Карен взволновалась не на шутку. Она подошла к окну и стала смотреть на улицу.

Это было очень не похоже на Крис. Задерживаясь, она всегда звонила.

Карен старалась не думать о том, что подруга попала в аварию. А вдруг Крис лежит сейчас в больнице или, не дай Бог, в морге!

Все это чушь, конечно! Наверняка для ее опоздания есть более простое объяснение — например, автобус задержался в пробке и она решила по пути домой сделать покупки. Но странно, что Крис не позвонила. Она ведь понимала, что Карен встревожится.

Вылив в раковину остывший чай, Карен, чтобы как-то занять себя, начала наводить порядок на кухне. В половине седьмого, уже не сомневаясь, что ее худшие подозрения оправдываются, она стала разыскивать телефон местного отделения полиции. И тут раздался телефонный звонок, Карен бросилась бегом через всю гостиную,

— Крис? Господи, какое счастье! Где ты была? Я так волновалась!

— Извини, Мне казалось, что я предупредила тебя.

— Предупредила? О чем? Я ничего не знаю, — нахмурилась Карен,

— Я у Сары, на ее новой квартире. Она только что переехала, и я обещала помочь ей с обстановкой. Распаковать коробки и все такое…

— Вот как…

— Сара собиралась приготовить ужин, но тут погасло электричество, А она боится темноты, и я обещала остаться на ночь.

— Остаться? — Карен вдруг почувствовала себя преданной и обманутой.

— Да. Она живет в ужасном районе. Мне бы не хотелось оставлять ее одну.

— Но, Крис…

— … и потом, мне не нужно завтра рано на работу. До обеда у меня нет занятий, и я подумала, что…

— Почему ты не предупредила меня заранее?

— Но мне казалось, что я сказала тебе!

— Ничего подобного! Я не забыла бы этого!

— А в чем, собственно, дело? — помолчав, спросила Крис,

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 78
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Такие, как есть - Сьюзен Одо.
Книги, аналогичгные Такие, как есть - Сьюзен Одо

Оставить комментарий