7
Добрые, милые (фр.)
8
Сила небесная (фр.). Дословно: «государство неба»
9
«Лови, лови Часы любви!» — Цитата из «Песни» («Век юный, прелестный…») Н. М. Коншина (1793–1859), музыка А. Л. Гурилева (1803–1858).
10
Пахитоса — тонкая папироса с мундштуком из соломины или кукурузного листа(прим. верстальщика).
11
А та, у которой сам Пушкин учился уму. — Имеется в виду родственница жены Пушкина Н. К. Загряжская (1747–1837). Пушкин любил беседовать с ней и записал ряд ее рассказов.
12
…видеть в своей семье такой пример общего уважения. — Имеется в виду бабушка писателя по матери Е. А. Архарова (урожденная Римская-Корсакова) (1755–1836).
13
Фалбала — волан, оборка (прим. верстальщика).
14
Она узнала всю горечь чужого хлеба. — Ср. у Пушкина: «Горек чужой хлеб, говорит Данте, и тяжелы ступени чужого крыльца, а кому и знать горечь зависимости, как не бедной воспитаннице знатной старухи» («Пиковая дама», гл. II). Дальнейшее описание также ориентировано на пушкинскую повесть. В образе главной героини появляются черты старой графини.
15
Гарпагон — главный герой комедии Ж.-Б. Мольера (1622–1673) «Скупой» (1668).
16
…в красном мальтийском кафтане. — Мундиры мальтийского ордена носились в России в царствование Павла I (1796–1801), бывшего великим магистром ордена.
17
Теперь, когда все убеждения исчезают в Европе… — Героиня намекает на революционные события 1848 года.