8
Partnership UK – национальный межведомственный орган Великобритании, готовивший или катализировавший подготовку проектов. Несколько лет назад расформирован. Его подразделения были «разобраны» ведомствами, поскольку каждое из них получило задачу стимулирования проектов в сфере своего ведения.
9
МФИР на профессиональном жаргоне – международные финансовые институты развития. Традиционно к ним относят Всемирный банк, Европейский инвестиционный банк, Европейский банк реконструкции и развития, ряд иных организаций.
10
ИПЦ – индекс потребительских цен, являющийся общедоступной информацией и официально устанавливаемый уполномоченным госорганом.
11
Слишком большой, чтобы обанкротиться (англ.). Политика властей США, направленная на поддержку ключевых игроков рынков во время начала кризиса 2008 г. Впрочем, так же они действовали и во всех предыдущих кризисах.
12
Investment relations (IR) (англ.) – связи с инвесторами. Несмотря на то что IR достаточно известен как функционал на рынке, стоит иметь в виду, что процедурная и инвестиционная специфика формирования и реализации инфраструктурных проектов приводит к тому, что и функция IR в такого рода проектах значительно отличается в своем наполнении от «традиционного» IR. Хотя, как говорили древние греки: «Не боги горшки обжигают», – и всему можно со временем научиться. Правда, на отечественном рынке со специалистами в IR дела обстоят непросто, а в сфере инфраструктуры – еще хуже.
13
Справедливости ради стоит отметить, что ни итальянец Микеланджело (1475–1564), ни француз Огюст Роден (1840–1917), которому также приписывают эту фразу, не являлись автором такой или даже подобной статуи, так что, скорее всего, это аллегория, что не умаляет справедливости высказывания. Более привычный читателю вариант звучит примерно так: «Взять глыбу мрамора и отсечь от нее все лишнее». И это вполне применимо к проблемам и возможностям инвестиций в инфраструктуру.
14
Оценки World Bank, Renaissance Capital, Infranews, Business Monitor International, InfraONE.
15
Дабы избежать обвинений в снобизме, информирую. Мне приходилось там бывать, и ничего против собственно Урюпинска не имею. Какая-никакая, а реклама города. Одно из правил «маркетинга мест», если муниципальные власти вдруг решат им заняться, гласит, что подобные упоминания стоит воспринимать исключительно позитивно.
16
Да-да, я знаю, что в Урюпинске раньше тоже был аэропорт. Просто раз уж начал…
17
Хотя есть и исключения. Внуково, например, заключило с федералами в свое время фактически договор о совместной деятельности, о совместном оказании авиакомпаниям услуги взлета-посадки, разделяя доход между собой.
18
ФГУП «АГА (А)» – ФГУП «Администрация гражданских аэропортов (аэродромов)». Входит в систему Федерального агентства воздушного транспорта (Росавиация). Хотя многие ВПП переданы в собственность субъектов РФ и, соответственно, находятся у него на балансе. Они и несут бремя содержания этого имущества.
19
Выводы приводятся по итогам проекта, реализованного консорциумом инвестиционных советников под руководством InfraONE и VEGAS LEX, отобранного рабочей группой правительства РФ для реализации проекта Московского авиационного узла (МАУ), включая, но не ограничиваясь аэропортами Внуково, Шереметьево, Домодедово, а также проектами наземной инфраструктуры. Применительно к этому и иным проектам информация приводится по состоянию на март 2015 г., если не указано иного.
20
Пайплайн (от англ. pipeline) – список сделок и потенциальных проектов, которые являются элементом управленческой отчетности любой мало-мальски приличной организации, оперирующей в сложных видах бизнеса.
21
Бэклог (от англ. backlog) – законтрактованные проекты, исполнение которых и оплата по которым осуществляются поэтапно (с разбивкой по годам или полугодиям, например), но при этом в целях управленческого учета подсчитывается общий объем будущих поступлений.
22
От англ. bankability – деловой сленг, возможность организации финансирования проекта, соответствие его структуры и условий требованиям рынков капитала.
23
SPV – special purpose vehicle (англ.) – специализированная проектная компания.
24
Как понимают читатели, речь идет о нашумевшем проекте 12-тонников. От стадии объявления конкурса до коммерческого закрытия сделки прошел всего один год, а вот предшествующая этому подготовка внутри государства затянулась на три года, в том числе ввиду ряда огрехов, описанных в данной главе. С другой стороны, был установлен своеобразный рекорд не только России, но и Европы – сложнейшее соглашение согласовали и подписали за один месяц. Правда, это стоило круглосуточных бдений полусотни человек, кучи съеденной пиццы и пары вызовов скорой помощи по причине нервного истощения (и это, кстати, совсем не шутка). Но рекорд был установлен.
25
Pre-road-show – предварительное road-show. Аналог road-show, но проводятся не после, а до утверждения конкурсной документации по проекту, с тем чтобы замерить интерес различных групп инвесторов и исполнителей, получить от них обратную реакцию по представленным материалам, пока еще есть возможность безболезненного внесения изменений, а также подспудно мобилизовать их на поддержку проекта в публичном пространстве и госорганах.
26
One-to-one meeting – переговоры, проходящие в формате «один на один». Но не в том смысле, что на них всего два человека присутствует. Они проводятся между командой инициаторов проекта и командой потенциальных участников конкурса. Обычно следуют сразу за road-show, а еще лучше – за предварительным road-show, на которых присутствуют все потенциальные претенденты. Потом следует серия таких индивидуальных встреч, на которых каждый из пулов претендентов может задать интересующие их вопросы без опасений вскрыть свою коммерческую информацию в присутствии иных будущих конкурсантов.
27
Коммерческое закрытие – выбор партнера (консорциума, инвестора, пула инвесторов, прочее) через процедуру конкурса или в результате какой-либо другой процедуры привлечения частного инвестора. Финансовое закрытие – завершение всех мероприятий и контрактов, связанных с обеспечением финансирования проекта.
28
МИПИМ (MIPIM) – Международная инвестиционная выставка недвижимости. Ежегодно проводится весной в Каннах (Франция). На мой взгляд, весьма переоцененное мероприятие. Хотя иногда проходит весело.
29
EPC – engineering, procurement, construction – инжиниринг, поставки/закупки, строительство. EPCM – то же самое, только добавляется management – управление этим всем.
30
СТУ – специальные технические условия. Де-факто по согласованию с Главгосэкспертизой могут быть использованы для проектирования уникальных или нестандартных объектов и решений.
31
ILF – International law firms, международные юридические фирмы и их представительства в РФ; RuLF – Russian law firms, российские юридические фирмы. Традиционно лидеры ILF и RuLF имеют примерно сопоставимый объем бизнеса в России. Именно потому в контексте инфраструктурных проектов особое значение приобретает не размер фирмы, а специализация и опыт работы в данной сфере на частников и на государство.
32
В данном случае – возможность принять и оформить решение в том виде и по той процедуре, которая прописана в контрактах. После вынесения и вручения сторонам становится обязательной для исполнения. Нарушение такого исполнения трактуется как нарушение контракта.
33
Контракты офтейк (от англ. off-take). В нашей стране еще иногда упрощенно называются «контрактами на будущее потребление». Существует несколько десятков разновидностей простых и сложных офтейк-контрактов. Наиболее известные в РФ формы – take-or-pay («бери или плати») и put-or-pay («поставь или плати»).
34
ФКУ – федеральное казенное учреждение.
35
Таковой предполагается назначить ОАО «СМ» (ОАО «Скоростные магистрали») – 100 % ДЗО ОАО «РЖД», созданное для реализации проектов высокоскоростных железнодорожных магистралей.
36
В данном случае речь идет о ряде возможностей, предоставляемых действующим законодательством, которые приводят к тому же результату, но не выглядят как прямо обозначенный статус государственного агента: «зачетная» модель на конкурсную и/или проектную документацию, договоры реализации под ключ и ряд иных возможностей, которые раскрываются в соответствующих главах.