Читать интересную книгу 12 великих комедий - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 169

Входит Слендер .

Слендер Ох, ох, батюшка Пэйдж!

Пэйдж Что, сынок? Что? В чем дело, сынок? Устроил дело?

Слендер Устроил! Да я разглашу это по всему Глостерширу. Лучше бы меня повесили – вот и все!

Пэйдж Что «это», сынок?

Слендер Пришел я в Итон венчаться с мисс Анной Пэйдж, а она, оказывается, дюжий увалень. Не будь это в церкви, я исколотил бы его или он исколотил бы меня. Не сойди я с этого места, если я не думал, что иду с Анной Пэйдж, и вдруг это – сын почтальона.

Пэйдж Ну, стало быть, вы выбрали не ту.

Слендер Чего вы мне говорите это? Конечно, ошибся, раз принял мальчика за девушку. Да и женись я на нем, и будь он в женском платье, мне его не нужно.

Пэйдж Ну, это вы сами сглупили. Разве я не сказал вам, как узнать мою дочь по платью?

Слендер Да я и подошел к той, что в белом, и крикнул ей: «Т-с!», а она ответила мне: «Тише!», как условились мы с Анной. И все-таки оказывается, что это – не Анна, а сын почтальона.

Миссис Пэйдж

Добрый Джордж, не сердись. Я знала о вашем замысле, одела мою дочь в зеленое, и сейчас она, конечно, с доктором в приходской церкви и там обвенчана.

Входит К аюс.

Каюс Где мадам Пэйдж? Чьорт побьери, я – в дураках! Я жениль на garson, на мальчик, на paysan, чьорт, дьябль вас побери! Это – не Анна Пэйдж! Я – в дураках.

Миссис Пэйдж А вы взяли ту, что в зеленом?

Каюс Да, чьорт поберьи, а вышель это – мальчик. Я подымай на ноги весь Виндзор, чьорт побери! (Уходит.)

Форд Этостранно. Кому же досталась настоящая Анна?

Пэйдж

Ох, чует сердце. Вот и мистер Фэнтон.

Входят Фэнтон и Анна Пэйдж.

Пэйдж Ну, мистер Фэнтон?

Анна Простите, милые отец и мать.

Пэйдж Как же со Слендером ты не пошла?

Миссис Пэйдж Как не пошла ты с доктором? Скажи!

Фэнтон

Совсем смутили вы ее. Вот правда:

Ее хотели вы венчать постыдно —

Дать замуж без супружеской любви,

А с нею мы давно уже едины,

Так связаны теперь, что не разрушить!

Ее непослушание – священно,

И эту хитрость звать нельзя обманом,

Ослушаньем, неповиновеньем.

Она непослушаньем избежала

Ужасных и мучительных часов,

Что вынужденный брак с собой приносит.

Форд

Ну не дивитесь. Нечем здесь помочь —

На небесах ведется бракам счет.

Поместья мы за деньги покупаем,

А жен – по воле неба получаем.

Фальстаф А я доволен, что, хотя вы и расположились стрелять в меня, ваша стрела не попала в цель.

Пэйдж

Ну что поделаешь. Дай Бог вам счастья.

Мудрец, что ни случится, принимает.

Фальстаф

В ночной охоте всякое бывает.

Миссис Пэйдж

Ну нечего мне дуться. Мистер Фэнтон,

Пусть Бог пошлет вам много светлых дней.

Ну, муж и все, пойдемте к нам домой

И посмеемся шутке у камина. Сэр Джон, и вы.

Форд

Идем, сэр Джон. Бруку

Вы все ж сумели правду предсказать:

Он с миссис Форд сегодня будет спать.

Уходят.

АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ ГРИБОЕДОВ. ГОРЕ ОТ УМА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Павел Афанасьевич Фамусов , управляющий в казённом месте.

Софья Павловна , дочь его.

Лизанька , служанка.

Алексей Степанович Молчалин , секретарь Фамусова, живущий у него в доме.

Александр Андреевич Чацкий .

Полковник Скалозуб, Сергей Сергеевич .

Наталья Дмитриевна , молодая дама, Платон Михайлович , муж её – Горичи.

Князь Тугоуховский и княгиня, жена его, с шестью дочерями.

Графиня-бабушка, Графиня-внучка – Хрюмины.

Антон Антонович Загорецкий.

Старуха Хлёстова, свояченица Фамусова.

Г. N.

Г. D.

Репетилов.

Петрушка и несколько говорящих слуг.

Множество гостей всякого разбора и их лакеев при разъезде.

Официанты Фамусова.

Действие в Москве в доме Фамусова.

ДЕЙСТВИЕ I

ЯВЛЕНИЕ 1

Гостиная, в ней большие часы, справа дверь в спальню Софьи, откудова слышно фортопияно с флейтою, которые потом умолкают. Лизанька среди комнаты спит, свесившись с кресел.

(Утро, чуть день брезжится.)

Лизанька (вдруг просыпается, встаёт с кресел, оглядывается)

Светает!.. Ах! как скоро ночь минула!

Вчера просилась спать – отказ.

«Ждём друга». – Нужен глаз да глаз,

Не спи, покудова не скатишься со стула.

Теперь вот только что вздремнула,

Уж день!.. сказать им…

(Стучится к Софии.)

Господа,

Эй! Софья Павловна, беда.

Зашла беседа ваша за ночь.

Вы глухи? – Алексей Степаныч!

Сударыня!.. – И страх их не берёт!

(Отходит от дверей.)

Ну, гость неприглашённый,

Быть может, батюшка войдёт!

Прошу служить у барышни влюблённой!

(Опять к дверям.)

Да расходитесь. Утро. – Что-с?

Голос Софии Который час?

Лизанька Всё в доме поднялось.

София (из своей комнаты)

Который час?

Лизанька Седьмой, осьмой, девятый.

София (оттуда же)

Неправда.

Лизанька (прочь от дверей)

Ах! амур проклятый!

И слышат, не хотят понять,

Ну что бы ставни им отнять?

Переведу часы, хоть знаю: будет гонка,

Заставлю их играть.

(Лезет на стул, передвигает стрелку, часы бьют и играют.)

ЯВЛЕНИЕ 2

Лиза и Фамусов.

Лиза Ах! барин!

Фамусов Барин, да.

(Останавливает часовую музыку)

Ведь экая шалунья ты, девчонка.

Не мог придумать я, что это за беда!

То флейта слышится, то будто фортопьяно;

Для Софьи слишком было б рано?..

Лиза Нет, сударь, я… лишь невзначай…

Фамусов Вот то-то невзначай, за вами примечай;

Так, верно, с умыслом.

(Жмётся к ней и заигрывает.)

Ой! зелье, баловница.

Лиза Вы баловник, к лицу ль вам эти лица!

Фамусов Скромна, а ничего кроме

Проказ и ветру на уме.

Лиза Пустите, ветреники сами,

Опомнитесь, вы старики…

Фамусов Почти.

Лиза Ну, кто придёт, куда мы с вами?

Фамусов Кому сюда прийти?

Ведь Софья спит?

Лиза Сейчас започивала.

Фамусов Сейчас! А ночь?

Лиза Ночь целую читала.

Фамусов Вишь, прихоти какие завелись!

Лиза Всё по-французски, вслух, читает запершись.

Фамусов Скажи-ка, что глаза ей портить не годится,

И в чтеньи прок-от не велик:

Ей сна нет от французских книг,

А мне от русских больно спится.

Лиза Что встанет, доложусь,

Извольте же идти, разбудите, боюсь.

Фамусов Чего будить? Сама часы заводишь,

На весь квартал симфонию гремишь.

Лиза (как можно громче)

Да полноте-с!

Фамусов (зажимает ей рот)

Помилуй, как кричишь.

С ума ты сходишь?

Лиза Боюсь, чтобы не вышло из того…

Фамусов Чего?

Лиза Пора, сударь, вам знать, вы не ребёнок;

У девушек сон утренний так тонок;

Чуть дверью скрипнешь, чуть шепнёшь:

Всё слышат…

Фамусов Всё ты лжёшь.

Голос Софии Эй, Лиза!

Фамусов (торопливо)

Тс!

(Крадётся вон из комнаты на цыпочках.)

Лиза (одна)

Ушёл… Ах! от господ подалей;

У них беды себе на всякий час готовь,

Минуй нас пуще всех печалей

И барский гнев, и барская любовь.

ЯВЛЕНИЕ 3

Лиза, София со свечкою, за ней Молчалин.

София Что, Лиза, на тебя напало?

Шумишь…

Лиза Конечно, вам расстаться тяжело?

До света запершись, и кажется всё мало?

София Ах, в самом деле рассвело!

(Тушит свечу.)

И свет и грусть. Как быстры ночи!

Лиза Тужите, знай, со стороны нет мочи,

Сюда ваш батюшка зашёл, я обмерла;

Вертелась перед ним, не помню что врала;

Ну что же стали вы? поклон, сударь, отвесьте.

Подите, сердце не на месте;

Смотрите на часы, взгляните-ка в окно:

Валит народ по улицам давно;

А в доме стук, ходьба, метут и убирают.

София Счастливые часов не наблюдают.

Лиза Не наблюдайте, ваша власть;

А что в ответ за вас, конечно, мне попасть.

София (Молчалину)

Идите; целый день ещё потерпим скуку.

Лиза Бог с вами-с; прочь возьмите руку.

(Разводит их, Молчалин в дверях сталкивается с Фамусовым .)

ЯВЛЕНИЕ 4

София, Лиза, Молчалин, Фамусов.

Фамусов Что за оказия! [237] Молчалин, ты, брат?

Молчалин Я-с.

1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 169
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия 12 великих комедий - Коллектив авторов.
Книги, аналогичгные 12 великих комедий - Коллектив авторов

Оставить комментарий