Что я говорю, безумец? (фр.)
998
Изгнанник на земле, отечество мое – могила. (фр.)
999
Я погасил на ее могиле лютую ненависть,
я снова увидел ее прелестной и забыл ее виновную.
Раньше только она одна умела сделать прекрасной
мою жизнь,
могила с ее прахом хранит мою любовь. (фр.)
1000
Эти два стиха – перевод двух стихов г. Карамзина (фр.).
1001
Карамзин Н. М. Полн. собр. стихотворений. М.; Л., 1966. С. 207.
1002
Там же. С. 395 (комментарий Ю. М. Лотмана).
1003
Вацуро В. Э. Французская элегия XVIII–XX веков и русская лирика пушкинской эпохи // Французская элегия XVIII–XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. М., 1989. С. 28.
1004
Модзалевский Б. Л. Декабрист Барятинский и его стихотворения. С. 9.
1005
Эти новые боги не будут никогда обладать
ни моей дерзостью, ни моими стрелами.
Эта надежда, единственная,
может осушить источник моих слез.
– Ах, бедное дитя! как мне тебя жаль.
Говорю я ему, – да, я согласен:
у них нет ни твоих стрел, ни твоей злости;
но, поверь мне, глаза их матери —
более точные стрелы, чем твои. (фр.)
1006
Минерва обнимает Богиню,
радуясь этому прелестному проекту,
согласие было достигнуто: – и Варенька родилась. (фр.)
1007
Его подвиги давно возвеличили нашу историю;
Вы ему обязаны рождением, мы – нашей славой. (фр.)
1008
Он выиграл меньше сражений,
чем вы одержали побед. (фр.)
1009
Ср. у Пушкина в «Евгении Онегине»:
Когда блистательная дама
Мне свой in-quarto подает
И дрожь и злость меня берет,
И шевелится эпиграмма
Во глубине моей души,
А мадригалы им пиши. (Гл. 4, ст. XXX)
1010
Некоторые авторы утверждают, что эта ода аллегорическая: прекрасная Елена, по их мнению, Клеопатра, а Парис – сладострастный Антоний и т. д. (фр.)
1011
Гнедич Н. И. Стихотворения. Л., 1956. С. 310.
1012
Жаргончик небольшого кружка (Кюхельбекер В. К. Путешествие. Дневник, Статьи. Л., 1979. С. 475).
1013
Ивашева Е. П. К биографии П. Н. Ивашева – отца декабриста // Сибирь и декабристы. Иркутск, 1981. Вып. 2. С. 119–132.
1014
Современники почти единодушно отмечают мягкость и благородство характера Ивашева. Даже не расположенный к декабристам старик Греч вынужден был признать в своих воспоминаниях, что Ивашев «пользовался во Второй армии репутацией самого благородного человека» (Греч Н. И. Записки о моей жизни. М., 1990. С. 303). Свояченица Ивашева Луиза Ле-Дантю писала о нем после разгрома восстания: «Теперь он тысячу раз интереснее и тысячу раз достойнее сожаления, потому что именно его прекрасный и благородный характер вовлек его в несчастье» (Буланова О. К. Роман декабриста. В. П. Ивашев и его семья. М., 1933. С. 110).
1015
Решко Е. К. Неизвестная элегия В. П. Ивашева «Рыбак» // Литературное наследство. М., 1956. Т. 60. Кн. 1. С. 587.
1016
Буланова О. К. Роман декабриста. С. 10.
1017
Известна лишь небольшая элегия «Рыбак» (см.: Решко Е. К. Неизвестная элегия В. П. Ивашева «Рыбак». С. 587–594) В воспоминаниях Д. И. Авалишина приводится отрывок из сатирического стихотворения, посвященного неудачному походу И. И. Дибича на Варшаву в 1931 г. (Завалишин Д. И. Записки декабриста. С. 273). Декабрист А. Е. Розен сообщает, что Ивашев в Сибири работал над поэмой «Стенька Разин» (Розен А. Е. Записки декабриста. С. 117).
1018
Любезный ленивец, беглец Пермеса. (фр.)
1019
В одном из своих сибирских писем к И. И. Пущину Ивашев назовет себя «записным ленивцем» (РГБ ОР. Ф. 243. Картон 2 № 3. Л. 1).
1020
Чтение, возможно, имеет утешительную прелесть,
но должно ли оно, как мачеха, сковывать талант.
Говорят, что тебя видели, погруженного в твои книги,
что твое одушевление погасло, что твое пианино тебя не слушается. (фр.)
1021
Якушкин И. Д. Записки, статьи, письма. С. 9.
1022
Розен А. Е. Записки декабриста. С. 117.
1023
Восстание декабристов. Т. 12. С. 264.
1024
На следствии Барятинский неоднократно заявлял об отсутствии у него интереса к политике: «Никогда политикой не занимался и даже никогда не читаю газет» (Восстание декабристов. Т. 10. С. 272). Разумеется, верить подобным признаниям на следствии трудно. Однако речь идет именно о политической теории, следов знакомства с которой Барятинский не оставил. Его неудачная попытка перевести «Русскую правду» Пестеля на французский язык (Там же. С. 269–270) скорее подтверждает, чем опровергает это признание. Политические взгляды Барятинского, видимо, ограничивались нравственным неприятием крепостничества и деспотизма, что отнюдь не исключало его активности как практика декабристского движения.
1025
La Fontaine. Contes et nouvelles. Paris, 1811. P. 114–116.
1026
Любовник под видом честного слуги входит в доверие.
Чтобы смыть позор со своей седой главы,
супруг ждет хитреца под грушей…
Но к удовольствию всех троих твой стих гибкий и острый,
обманув супружеский гнев Сира Бона,
украсил его радостный лоб неизбежными рогами (фр.)
1027
La Fontaine. Contes et nouvelles. P. 31–35.
1028
Как хорошо ты умел, наконец, звучным языком,
передающим с искусством его (т. е. Лафонтена)
игривые творения,
перекладывать на наши нравы судьбы мужей (фр.)
1029
Голова небрежно опирается на руку,
твой взгляд устремлен на какую-то открытую книгу;
другая рука простирается в неизбежном бездействии,
пальцы машинально постукивают,
искусное вступление в бесполезном такте
на блестящей поверхности неподвижного стола. (фр.)
1030
См.: Рудницкая Е. Л. Феномен Павла Пестеля.
1031
Восстание декабристов. Т. 10. С. 279.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});