Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, и возвращаясь опять к пуле, – сказал Гастингс. – Вы попытались найти подобные ей?
– Да, сэр. У Харлоу Бэнкрофта есть коттедж где-то в тридцати милях от Сан-Бернардино, в горах. Я был там. Дом расположен на земельном участке площадью около двух акров. За домом я обнаружил мишень, поставленную вертикально на доске против забора.
– Что еще вы нашли?
– Следы от пуль. В основном двадцать второго калибра. Но три отверстия были явно оставлены пулями тридцать восьмого калибра. Я исследовал землю вокруг доски и обнаружил большое количество пуль двадцать второго калибра, а также несколько штук тридцать восьмого.
– Вы сравнили пулю, которая была представлена как вещественное доказательство с пулями, найденным в доме Бэнкрофта?
– Да, сэр. Я нашел две пули тридцать восьмого калибра, которые можно было использовать для сопоставления. Результат следующий: обе эти пули были выпущены из того же пистолета, что и пуля, убившая Джилли.
– Вы сделали фотографии?
– Да. Вот снимки. На них четко видны бороздки на пулях. Роковая пуля – вверху, а найденные в доме Бэнкрофта – внизу.
– Мы просим приобщить эти фотографии к делу как вещественные доказательства, – сказал Гастингс.
– Возражений нет, – отвечал Мейсон. Гастингс повернулся к адвокату и спросил с торжествующей улыбкой:
– Вы хотите провести перекрестный допрос?
– У меня всего несколько вопросов, – небрежно бросил Мейсон, подходя к шерифу. – Вы заявили, что письмо шантажистов было напечатано на машинке, которую вы обнаружили в комнате убитого?
– Да, сэр.
– Все письмо было отпечатано на этой машинке?
– Я не могу поручиться за каждую отдельную букву в каждом слове, потому что я – представитель правоохранительных органов, а не эксперт по идентификации документов. Но я нашел несколько дефектов в шрифте той машинки, и такие же дефекты есть в письме, а это дает мне основание утверждать, что письмо шантажистов было отпечатано на найденной нами машинке.
– Сколько было времени, когда вы поднялись на борт яхты «Инесса»? – спросил Мейсон.
– Без пяти четыре.
– Там был поблизости катер береговой охраны?
– Да, сэр.
– И вы сразу же отправились на место, где была найдена яхта?
– Да, сэр.
– Яхта сидела на мели, когда ее нашли? Шериф погладил подбородок.
– Честно говоря, я не знаю. Я думаю, что да. Когда я вернулся, она была на плаву. Наверное, был прилив.
– Яхта стояла на якоре?
– Да.
– На какую глубину была опущена якорная цепь?
– Не очень глубоко, всего на несколько футов.
– Что значит «несколько»? Восемь, десять, двадцать?
– Я бы сказал, футов пятнадцать-двадцать.
– И вы переместили яхту?
– Мы вынуждены были отплыть, чтобы поднять на борт наши вещи и снаряжение.
– Вы отметили то место, где находилась яхта, когда вы нашли ее?
– Нет, я знаю его только приблизительно.
– Да, но яхту невозможно буксировать, когда за бортом двадцать футов якорной цепи.
– Мы подняли якорь.
– И вы не знаете точного местонахождения яхты в тот момент?
– Я знаю его примерно.
– Но не точно?
– Во всяком случае, я не мог бы поставить яхту точно на то же место.
– Какой был тогда прилив?
– Я не знаю наверняка. Начинался отлив, но уровень воды все еще был очень высок.
– А потом, во время отлива, вы приезжали на место обнаружения яхты, чтобы исследовать дно?
– Нет.
– Почему?
– Потому что яхту отнесло приливом на середину бухты, туда, где якорь доставал до дна.
– Откуда вам это известно?
– Мы проверили. Шлюпка была все еще привязана к яхте, а якорь волочился по дну на цепи длиной около пятнадцати – двадцати футов.
– Откуда вы это знаете? Почему яхту не могли привести туда и поставить на якорь специально?
– Мы внимательно осмотрели береговую линию и не нашли никаких признаков того, что там причаливала какая-либо лодка. Мы решили, что яхта медленно дрейфовала до места, где она остановилась во время прилива.
– Это всего лишь ваши догадки?
– Основанные на косвенных признаках.
– И вы уже знаете, где именно вы нашли судно?
– Конечно, знаю. Мы нашли его примерно в трехстах пятидесяти ярдах от…
– Вы что, измеряли расстояние? – прервал его Мейсон.
– Нет.
– Значит, триста пятьдесят ярдов – ваше предположение?
– Да.
– А вы не могли бы вернуться и уточнить место?
– Я уже сказал, что нет.
– Откуда вы знаете, как долго находилась там яхта к моменту, когда вы нашли ее?
– Она дрейфовала при высоком приливе, можно предположить, что ее отнесло течением прошлой ночью.
– На чем основаны ваши предположения, шериф?
– Я почти точно знаю, когда Джилли встретил свою смерть. Это произошло примерно через два часа после еды. Яхту унесло приливом: ветра в это время совсем не было.
– Давайте разберемся с приливами, шериф, – сказал Мейсон. – Я покажу вам таблицу приливов. Вы увидите, что самый большой прилив наблюдался не десятого числа, а одиннадцатого, в четверть второго ночи.
– Это верно.
– Следующий прилив был в 11.32 одиннадцатого числа.
– Да, сэр.
– И вы нашли судно в момент отлива?
– Вода спадала очень быстро, но уровень еще был высоким.
– И вы немедленно отбуксировали яхту в другое место?
– Как только я очутился там, я приказал отбуксировать яхту в место, где мы могли бы подняться на борт для работы.
– У меня все, – сказал Мейсон.
– Если суд позволит, – сказал Гастингс, – я вызову следующего свидетеля, Стилсона Келси. Я не могу поручиться за поведение свидетеля, но хотел бы выслушать его показания, так как они важны.
– Очень хорошо, – ответил судья Хобарт. – Пригласите мистера Келси.
Келси был лишь отдаленно похож на того человека, которого Мейсон встретил в квартире Евы Эймори. Он подстригся, надел новый костюм и ботинки. В его поведении чувствовалась удивительная самоуверенность.
– Как ваше имя? – спросил прокурор.
– Стилсон Келси.
– Чем вы занимаетесь?
– Я отказываюсь отвечать.
– По какой причине?
– По той, что мой ответ можно использовать против меня.
– Вы знакомы, а точнее, были ли вы знакомы с убитым, Уилмером Джилли?
– Да, был.
– Была ли у вас с ним договоренность, относительно деловых операций, которые нужно было совершить к вечеру десятого числа?
– Да, сэр, была.
– Чем вы занимались десятого числа сего месяца, мистер Келси? Сейчас меня интересует только десятое число.
– Не помню, чтобы занимался чем-то определенным.
– Как же вы зарабатывали на жизнь? Келси глубоко вздохнул и сказал:
– Я получаю пожертвования от различных людей.
– Продолжайте, – попросил Гастингс. – Какого рода пожертвования? Чем они вызваны?
Келси переменил позу, закинул ногу на ногу и ответил:
– Шантажом.
– Имели ли вы договоренность с Уилмером Джилли о шантаже кого-нибудь из членов семьи Бэнкрофтов?
– Вопрос не правоспособен, неуместен и несуществен, – воскликнул Мейсон.
– Мы предлагаем выяснить мотивы, – сказал Гастингс. – Свидетель изобличает своих сообщников. Его показания могут стать самыми существенными. Я предлагаю оставить на время вопрос о шантаже, чтобы изобличить убийцу.
– Я отклоняю возражения, – сказал судья Хобарт. – Суд должен докопаться до самой сути. Продолжайте.
– Отвечайте на вопрос, – попросил Гастингс. Келси ответил:
– Джилли пришел ко мне и рассказал одну историю.
– Какую историю?
– Протестую, – сказал Мейсон. – На том основании, что речь идет о пересказе чужих слов.
– Имела ли эта история отношение к вашим деловым контактам с Джилли?
– Да, ваша честь.
– Я думаю, нужно разрешить свидетелю дать это показание, – сказал судья Хобарт. Келси проговорил:
– Джилли очень подружился с одним человеком, снимавшим комнату в его доме.
– Что это за дом?
– Это многоквартирный дом «Эйджекс-Делси».
– Хорошо, продолжайте.
– Так вот, Джилли сказал, что он познакомился с человеком по имени Ирвин Виктор Фордайс. У этого Фордайса богатое прошлое, и как-то раз он поведал свою историю Джилли. Он сказал, что Джилли – единственный, кому он все рассказал, и что сделал это, поскольку считает Джилли своим другом и верит в его благоразумие.
– Конкретнее, что это за история, которую вам рассказал Джилли?
– Протестую!
– Протест отклоняется. Я собираюсь выслушать эту историю, чтобы иметь основание отклонить показание, если это нужно.
– Фордайс – вымышленное имя. Человек, скрывавшийся под этим именем, был в родстве с представителями высших кругов, и если бы стало известно о преступном прошлом Фордайса, могла расстроиться свадьба Розены Эндрюс и Джетсона Блэйра.
– Так что же вы предприняли?
– Мы ничего не сказали Фордайсу и решили вместе с Джилли воспользоваться этой информацией, чтобы превратить ее в деньги.
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о бархатных коготках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело озорной наследницы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело рисковой вдовы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело мифических обезьян - Эрл Гарднер - Классический детектив