Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ничего. Она мне твердо обещала.
– Это трудно. А ваша падчерица?
– Она об этом ровным счетом ничего не знает.
– Ладно, я поеду к себе в контору, а вы отправляйтесь домой и узнайте, что там произошло. И сообщите мне.
Глава 14
Делла Стрит была в конторе.
– Вы не уходили домой? – удивился Мейсон. – А вы знаете, который теперь час? Вы ели что-нибудь?
– Нет еще.
– Что ж, давайте подумаем, что мы можем предпринять в нынешнем положении.
– Вас ожидают в приемной.
– Кто?
– Тот, кого вы хотите видеть. Джетсон Блэйр.
– Жених Розены Эндрюс?
– Да.
– Ну, и как он?
– Элегантный, чисто выбритый, холеный, невозмутимый. Прекрасно воспитан. Словом, настоящий принц.
– Видно, что он произвел на вас впечатление.
– Да. И на вас тоже произведет.
– Пригласите его.
Делла Стрит вышла и вернулась с высоким атлетически сложенным мужчиной с темными волнистыми волосами и прямым честным взглядом.
– Это мистер Мейсон, мистер Блэйр. Блэйр пожал Мейсону руку.
– Чем могу быть полезен? – спросил Мейсон. – Уже довольно поздно, и…
– Я понимаю. Я немного утомился, поджидая вас. Прошу прощения, но у меня не совсем обычное дело.
– Садитесь.
– Это письмо в кофейной банке было адресовано Розене. Я считаю, что мой брат Карлтон Блэйр жив. Мне кажется, он замешан в таких делах, которые, мягко говоря, компрометируют семью.
– И?
– И когда я прочитал статью о деньгах в кофейной банке, подобранной недалеко от дома Бэнкрофтов, я все понял.
– И что же вы хотите?
– Я люблю Розену, и она, как мне думается, любит меня. Если окажется, что в семье Блэйров есть паршивая овца, это ничего не изменит. Я не хочу, чтобы кто-то платил шантажисту, пытаясь щадить чьи-то семейные чувства. Если скандал такой большой, что Харлоу Бэнкрофт и его супруга не смогут его пережить, тогда надо отложить свадьбу или считать помолвку расторгнутой. Но если этот скандал не имеет для них значения, то он и для меня не будет ничего значить.
– А ваша семья?
– Я рад, что моя семья придерживается такого же мнения. Нельзя поддаваться на шантаж.
– Вам предъявлялись какие-либо требования?
– Не знаю. Однажды мне позвонили и спросили, что бы я сказал, узнав, что мой брат жив. Звонок был странный, и я, естественно, ничего конкретного не ответил.
– Но этот звонок заставил вас задуматься?
– Да.
– А вы говорили об этом с Розеной?
– Нет. Я хотел поговорить, но только после встречи с вами.
– Почему именно со мной?
– Потому что, как я понял из рассказов Розены, вы что-то делаете для их семьи. Вообще-то я хотел вчера увидеться с Розеной, чтобы расспросить ее об этом подробнее, но не мог найти ее ни на квартире в городе, ни в доме на озере. А сегодня, когда я ей позвонил, она сказала, что у нее дурное предчувствие, но она не хочет мне пока ни о чем говорить.
– Кстати, где вы были вчера вечером, когда пытались найти Розену?
– Сначала я позвонил ей по телефону. Потом поехал на машине к озеру и на квартиру.
– А в яхт-клуб вы не ездили?
Блэйр замялся, потом произнес:
– Ездил.
– Вы там что-нибудь нашли?
– М-м… да… Там я заметил машину миссис Бэнкрофт. Я не видел саму миссис Бэнкрофт и ее яхту, поэтому решил, что миссис Бэнкрофт уплыла. Я подумал, что с ней может быть Розена, и спросил об этом в клубе. Мне ответили, что миссис Бэнкрофт видели с каким-то молодым человеком. Я проехал вдоль набережной, а когда вернулся, машины миссис Бэнкрофт уже не было. К этому времени над бухтой уже стоял густой туман.
– Вы были один?
– Да.
– Когда вы вернулись домой?
– Очень поздно.
– И вы все это время пытались найти Розену?
– Да.
Мейсон устало вздохнул.
– Хорошо. Возможно, вас будет опрашивать полиция. Не скрывайте от них ничего. Только не делитесь своими догадками и предположениями.
– От будут расспрашивать меня в связи с шантажом?
– Нет, в связи с другим преступлением, – Мейсон посмотрел прямо в глаза Блэйру. – Убийством.
– Убийством? Но кто?.. что?..
– Кто-то вчера увел яхту Бэнкрофтов. Яхта дрейфовала, а потом села на мель. Когда сегодня помощник шерифа поднялся на яхту, то обнаружил там труп.
– Труп? Господи! Кто-то из Бэнкрофтов?
– Нет, какой-то молодой человек. Возможно, бывший преступник.
– Вы имеете в виду Карлтона?
– Нет, я говорю о другом человеке.
– А как этот труп оказался на яхте?
– Можно только догадываться, – Мейсон поднялся. – Я сказал вам все, что посчитал нужным сказать. А вам спасибо за то, что поделились со мной. – Он протянул Блэйру руку. Тот, помедлив, пожал ее.
Глава 15
Заголовки утренних газет кричали: «На яхте, принадлежащей известному семейству, обнаружен труп! Не исключена возможность шантажа». В статьях рассказывалось о семье Бэнкрофтов и об их молчании, сообщалось, что все вопросы следует задавать Перри Мейсону, знаменитому адвокату.
Делла Стрит положила на стол Мейсона одну из утренних газет, когда он вошел в контору.
– Пресса неплохая. Пока полиция не связывает никого из Бэнкрофтов с убийством. Но их молчание объясняют шантажом.
– Хорошо.
– Вас ждет мистер Бэнкрофт.
– Пригласите его. Посмотрим, что у него новенького. Бэнкрофт, судя по всему, провел ночь без сна. Лицо его было серым и помятым, под глазами появились круги.
– Это было ужасно! – сказал Бэнкрофт. – Слава богу, жена без меня ничего не сказала.
– А вы?
– Я тоже молчал.
– А какую вы выдвинули причину?
– Просто сказал, что существуют обстоятельства, о которых мы не можем говорить в настоящий момент. И что в свое время обо всем расскажем.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – А сейчас пора заняться делом.
– Каким?
– Ваша жена запомнила место, где яхта села на мель?
– Да, это рядом с заправочной пристанью. На ночь причал закрывается, и Джилли, очевидно, хотел пристать туда, но опущенный якорь зацепился.
– А какая была глубина воды в том месте, где ваша жена спрыгнула за борт?
– Она ушла под воду с головой, но, сделав несколько гребков, встала на дно и пошла к берегу.
– На яхте не нашли никакого пистолета. И сумки вашей жены тоже не было там. Ваша жена говорит, что выронила пистолет и сумочку, когда прыгнула за борт?
– Да. Она слышала, как пистолет стукнулся о палубу и упал в воду.
– Хорошо. Нам надо обязательно найти то место, где упал пистолет.
– Обязательно?
– Да.
– Вы, наверное, сошли с ума? – спросил Бэнкрофт. – Мы не можем допустить, чтобы в полицию попало такое вещественное доказательство. Пистолет зарегистрирован на мое имя, и если баллистическая экспертиза установит, что из этого пистолета совершено убийство…
– Успокойтесь, – сказал Мейсон. – Я же сказал: найти то место, куда упал пистолет, а не сам пистолет. Он останется на месте.
– А как мы это сделаем?
– Вы принесете подробную карту бухты и укажете точно то место, где яхта оказалась на мели. Пол Дрейк возьмет водолаза, и тот осмотрит дно.
– А если они найдут пистолет и сумочку?
– Дрейк ничего не скажет, пока я его не попрошу.
– Разве он не должен сообщить полиции о найденном вещественном доказательстве?
– Дрейк не будет знать о значении пистолета и сумочки. Я об этом позабочусь. Он просто исследует дно бухты в этом месте.
– Но мы же точно знаем, что сумка и пистолет там. Зачем нам в этом убеждаться?
– Вы знаете лишь, что ваша жена так утверждает. Я бы хотел проверить ее утверждение.
– Вы ей не доверяете?
– Когда я имею дело с убийством, я сомневаюсь во всем и никому не доверяю. Даже вам.
– Но зачем вам знать, что эти предметы лежат на дне?
– Затем, чтобы можно было подтвердить показания вашей жены, если она будет давать их в суде. И я должен быть в этом уверен.
– Но если пистолет найдут, то, как вы понимаете, экспертиза установит, что убийство было совершено из него. И все это свяжут с Филлис.
– Или с вами, – добавил Мейсон.
– А когда Дрейк будет осматривать дно?
– Ночью. Мне нужна карта. Бэнкрофт вздохнул.
– Значит, до вечера ничего делаться не будет. Хорошо, я принесу вам карту, мистер Мейсон.
Глава 16
Около полудня в дверь кабинета Мейсона условным стуком постучал Дрейк. Делла Стрит открыла ему.
– Они неплохо взялись за дело, – сказал Дрейк. – Только никак не поймут, кого же надо искать. По отпечаткам пальцев они быстро выявили Уилмера Джилли. Мошенник, угонщик автомобилей, имел судимость. Шантажа за ним раньше не числилось, но нетрудно догадаться, что такой человек вполне мог заняться и этим делом. Они тщательно обыскали комнату Джилли, там у него только электроплитка, раковина, посудный шкаф да чашки с ложками. Знаешь, что они там нашли?
– Портативную пишущую машинку, – сказал Мейсон.
– Совершенно верно. И они выяснили, что письмо из кофейной банки было напечатано именно на этой машинке. Так что они теперь связывают Бэнкрофтов с этим письмом. А Джилли – с Бэнкрофтами. Они еще кое-что выяснили.
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о бархатных коготках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело озорной наследницы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело рисковой вдовы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело мифических обезьян - Эрл Гарднер - Классический детектив