Читать интересную книгу Дуэль сердец - Нора Филдинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 40

— Ay! Ау! — закричал Реджиналд, но ветер и дождь перекрывали его голос.

Положение становилось серьезным. Что же могло с ней случиться, думал он, быстро двигаясь вдоль замка. Вдруг в поле его зрения попало что-то такое, что показалось ему странным. Реджиналд остановился и внимательно посмотрел вокруг. Но все было как обычно. Поблескивали во всполохах молний серые камни, намокшая трава была почти черной.

Реджиналд решил уже двинуться дальше, но неожиданно услышал звук, который выделялся среди шума дождя и ветра. Как будто кто-то стонал. Он прислушался, но слышны были только звуки бури.

Реджиналд снова направился вперед, но шестое чувство заставило его оглянуться. В темной траве мелькнуло что-то голубое. Реджиналд бросился к краю рва и через секунду уже держал в руках голубую тряпку, которая при более тщательном рассмотрении оказалась юбкой.

Конечно, ее могли выбросить давно, но что-то подсказывало ему, что это не так. Хорошо, сказал сам себе Реджиналд, не спеши. Вряд ли женщина решила раздеться под дождем. Юбка узкая, зацепиться за дерево она не могла, да и нет здесь ни дерева, ни кустарника. Реджиналд стоял и разглядывал мокрую и грязную юбку. Стоит ли тратить время попусту? Иди дальше! — приказывал он сам себе, но не сдвинулся с места.

Решившись поверить своей интуиции, Реджиналд осторожно стал спускаться в ров. Несколько раз его ноги скользили и он был недалек от участи Кимберли, но, удерживая равновесие, он все-таки продолжал спускаться.

Наконец с небольшого выступа он увидел очертания человека. Голубой пиджак выделялся на фоне черной жижи. Сгруппировавшись, Реджиналд прыгнул вниз.

Женщина с босыми ногами лежала лицом в грязной луже. Господи, она же может захлебнуться, пронеслось в мозгу Реджиналда, а руки уже переворачивали тело. Вглядываясь в женщину с вымазанным грязью лицом, он увидел, как медленно, словно нехотя, бьется на шее голубая жилка.

— Жива, — облегченно прошептал Реджиналд и, подняв женщину на руки, осторожно стал выбираться наверх.

7

Кимберли медленно открыла глаза. Она лежала на кровати в полукруглой комнате, заполненной великолепной старинной мебелью. Стены спальни были задрапированы шелком и парчой цвета чайной розы. Напротив кровати стоял туалетный столик красного дерева, над которым висело в ажурной серебряной оправе зеркало, поверхность которого слегка потемнела, что придавало ему таинственность. В углу спальни Кимберли заметила стенной шкаф. Через распахнутую дверь просматривался уголок другой комнаты, в которой стоял изысканный гарнитур в стиле рококо, а на противоположной стороне комнаты находился изящный стол с инкрустированной поверхностью. На нем стоял чудесный китайский чайный сервиз из тонкого фарфора.

Где я? — подумала Кимберли. Обстановка апартаментов напоминала сказку. Кимберли напряглась, пытаясь вспомнить, как она сюда, попала, но мозг затуманился и она заснула.

Вдруг Кимберли увидела женщину в каком-то странном одеянии с рассыпавшимися по плечам вьющимися волосами, такими светлыми, что напоминали серебро. Ее лицо казалось размытым, как будто его нарисовал художник-импрессионист. Кимберли видела красиво изогнутый рот женщины, в ушах прозвучал певучий тихий смех. Женщина протянула Кимберли руку, словно куда-то приглашая. Девушка подчинилась — встала с кровати и пошла. Женщина обернулась, взмахнула рукой и призывно улыбнулась.

В воздухе разливался сладкий приторный аромат орхидей. Кимберли спустилась по лестнице, но женщина, шедшая впереди, куда-то исчезла. Кимберли ощутила страх. Одна в чужом доме, она не знала, куда идти, и хотела вернуться в спальню, которую только что покинула, но с ужасом поняла, что заблудилась. Дрожь пронзила Кимберли. Словно в трансе, она двинулась вперед и замерла.

Откуда-то издалека донесся крик, который проник в ее сознание и рос там, расширяясь и заполняя каждую клеточку ее мозга. Кимберли вновь увидела мчащуюся, словно преследуемую фуриями, женщину. Она бежала не разбирая дороги по коридорам, лестницам, как будто стремилась во что бы то ни стало покинуть замок.

Темнота и сырость дыхнули в лицо Кимберли. Женщина летела как стрела, и вдруг Кимберли увидела преследующую ее стаю хрипло лающих собак. И в этот момент она поняла, что никакой женщины нет, а это она сама спасается бегством от угрожающей ей смертельной опасности.

Собаки уже были близко. Кимберли знала, что если они ее догонят, то разорвут на части. Она рванулась вперед, но собаки уже окружали ее. Один пес присел, изготовившись прыгнуть, но Кимберли заметила камень и подняла его. Прыжок собаки и ее бросок совпали. Камень попал в цель. Пес взвизгнул и осел. Кимберли сделала глубокий вдох и снова устремилась вперед, стремясь спастись. Быстрее, быстрее! — подгоняла она себя, и ноги ее почти летели над землей.

Но вот в призрачном свете луны она увидела сверкающие огнем зеленые глаза и поняла, что погибнет. Это была собака, привезенная ее мужем из чужих краев, и она была самой злобной во всей псарне. Ее боялся даже муж. Собака не признавала его своим хозяином. Он несколько раз собирался ее застрелить, но ему было жаль заплаченных за нее денег. После некоторых колебаний муж поселил собаку отдельно в будке в самом дальнем углу парка.

Кимберли хотела свернуть вправо, чтобы обогнуть собачью будку, но сзади послышался мужской смех и пьяный голос. Она его тотчас узнала. Это был голос мужа.

— Мы ее поймаем. Дура, она побежала прямо в пасть Клео! — говорил он кому-то.

Кимберли остановилась. Бежать дальше не имело смысла. Все, она погибла! Медленно она опустилась на землю и тут же почувствовала дыхание собаки. Кимберли закрыла глаза и приготовилась к смерти. Но собачья пасть не торопилась сомкнуться на ее шее. Кимберли приоткрыла глаза и посмотрела на собаку. Та стояла рядом с ней и внимательно ее изучала.

— Клео, собачка ты моя хорошая, что же мне теперь делать? — неожиданно взмолилась Кимберли и протянула к собаке руку.

Через секунду она опомнилась и хотела уже отдернуть руку, но собака нагнула голову и сама подставила ее под ладонь Кимберли, И она, не соображая, что делает, стала гладить собаку. Так прошло несколько минут. Краем глаза Кимберли увидела поблизости будку и в то же мгновение поняла, как может спастись от пьяного мужа.

— Ты же позволишь мне разделить с тобой твое место, а, Клео? — сказала она, протискиваясь в собачью будку.

Клео, словно поняв, что от нее требуется, дала Кимберли устроиться в своей будке и загородила собою вход в нее. Мимо ехали всадники. Впереди скакал ее муж. Клео злобно залаяла.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 40
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дуэль сердец - Нора Филдинг.
Книги, аналогичгные Дуэль сердец - Нора Филдинг

Оставить комментарий