Читать интересную книгу Сварливые пташки - Милдред Эбботт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 53
надо признать, очень даже нравилось.

Увидев нас с Ватсоном на верхней ступеньке лестницы, Кэти бросила в нашу сторону взгляд, сделала большие глаза и повернулась обратно к покупательнице. До этого я до конца не осознавала, сколько клиентов не спустились обратно в книжный магазин. У Кэти было не протолкнуться. За каждым столом, на каждом диванчике и стуле, хотя таковых было немного, сидели, разбившись на группки, клиентки и о чем-то возбужденно перешептывались.

Я уже направилась было к стойке, но в этот момент, к своему удивлению, увидела Карла, решительно жестикулировавшего в паре футов в стороне. Мой взор, обращенный на него, он, по всей видимости, не почувствовал, потому что, когда глянул на меня, его взгляд просветлел, он махнул рукой и повернулся к аудитории:

– Спросите у Фред, она тоже там была. Генри лежал в снегу с перерезанным горлом, будто в фильме ужасов.

Я уже хотела было подтвердить его слова, но в этот момент ощутила в груди какое-то странное чувство и сразу же изменила вводные:

– Карл, что вы здесь делаете? Вот уж не думала, что Анна позволит вам бросить ее одну в «Хижине и очаге».

Он посмотрел на меня как на идиотку и махнул на противоположный угол кондитерской:

– Она пошла взять нам еще по кусочку торта. Увидев, что все потянулись сюда, мы, не желая пропустить волнительный момент, закрыли магазин.

В конце концов, я, вероятно, не ошиблась, решив, что Карл с Анной просто рождены для сплетен. И от этого, как ни странно, у меня на душе стало спокойнее.

Анна, будто вычленив в разговоре свое имя, прошаркала к нам, сунула Карлу поднос с грушевым тортом, схватила вилку и вонзила ее в свой кусок шоколадного пирога. Затем улыбнулась мне, опустила глаза, положила вилку, стукнув о тарелку, и протянула мне:

– Здравствуйте, Фред, держите.

После чего опустилась на пол, охнула, колыхнув своей клетчатой юбкой, и потянулась к Ватсону.

Клянусь, что он скорчил ей рожицу, но, увидев, кто перед ним, и узнав в этой женщине ту, что частенько угощала его любимым лакомством, все же дал себя погладить.

Карл откусил кусочек торта, застонал от удовольствия, ткнул вилкой через плечо, показав на Кэти, и с набитым ртом произнес:

– Фред, а ведь вы наткнулись на золотую жилу.

– Так оно и есть.

– Бьюсь об заклад, что через пару недель «Черный медведь» останется не у дел.

Я схватила его за руку:

– Не говорите так! Мы с этой кофейней не конкуренты. В городе хватит места и нам и им.

До того как Кэти открыла свое заведение, «Черный медведь» была единственной кофейней во всем центре города. Ее хозяйку вряд ли можно было назвать самым желанным для меня во всем мире человеком, да и непропеченными лепешками она торговала совсем не для того, чтобы спасти свою жизнь, но мне не хотелось, чтобы все вокруг стали говорить, будто мы вознамерились довести ее до разорения.

Анна в последний раз погладила Ватсона по голове, встала и подвинула к себе пирог.

– Не смешите меня. Конкуренцию Карле вы конечно же составляете. И уже совсем скоро покажете ей, кто чего стоит.

– Нет! Я не хочу…

– Тогда какой вариант, Фред, предлагаете вы? – перебила меня Анна, набив рот не хуже Карла. – Хочу сказать, что вы рассказываете о тех событиях гораздо спокойнее моего мужа. Он впервые столкнулся с убийцей. А вам это, должно быть, уже наскучило. Клянусь, стоило вам переехать в этот город, как люди стали умирать как мухи.

Пара, с которой разговаривал Карл, с энтузиазмом кивала. Я смущенно им улыбнулась, хотя и не думала, что встречала их раньше.

– Я… Э-э-э… не думаю, что я рассматриваю происходящее в точности под таким углом. Да и потом… – Я посмотрела Карлу с Анной через плечо, показала на Кэти и громче, чем до этого, сказала: – Ну конечно, сейчас подойду. – Затем попыталась выдавить из себя еще одну улыбку, на этот раз адресовав ее Карлу с Анной. – Прошу прощения, но я зачем-то понадобилась Кэти. Приятного завтрака.

И, ничуть не беспокоясь, насколько убедительно выглядит мой демарш, направилась к стойке, хотя Кэти даже не смотрела в мою сторону.

Заметив меня, только когда мне до нее оставалось всего пару футов, подруга широко улыбнулась и сказала:

– Ты как раз вовремя, Фред. Я хочу познакомить тебя с Сэмми.

Ко мне повернулась невысокого роста женщина, широко улыбнулась и поздоровалась. Я застыла как вкопанная. Не может быть! У Кэти что, есть сестра-близнец? Или хотя бы двойняшка? У каждой из них на голове даже точно такая же копна каштановых волос, как у другой.

– Сэмми – кондитер. Перед Рождеством она закончила кулинарную школу и приехала домой, дабы побыть немного с семьей. Я как раз пытаюсь уговорить ее пойти работать ко мне. Хотя бы на пару месяцев, пока у нас все не утрясется.

Я пожала женщине руку:

– Рада с вами познакомиться. Если вы пособите Кэти, это будет здорово. Мне и самой уже пора кого-нибудь присмотреть.

– Я тоже рада знакомству с вами. От вашего книжного магазина я просто без ума. Он великолепен. – Сэмми высвободила ладонь, попыталась заправить за ухо прядку волос, но, когда опустила руку, та выбилась обратно. – И судя по виду, я смогу приобрести здесь поистине бесценный опыт. У вас же от клиентов отбоя нет.

Она даже говорила в аккурат как Кэти. Меня это немного сбивало с толку.

– Да, так оно и есть, но я склонна предположить, что через несколько дней ситуация придет в норму. Народ возбужден после некоторых событий, имевших место вчера.

– Шутишь, да? – фыркнула Кэти. – Пока ты рядом, мы всегда найдем себе на одно место приключения. Пройдет каких-то пару недель, и ты опять наткнешься на труп.

– А почему именно я? – спросила я и впервые за все время, как мы с ней дружим, бросила на нее раздраженный, гневный взгляд. – Это не имеет ко мне ни малейшего отношения. Да и потом, ты не забыла, что тоже там была? Что же до тела, но на него наткнулись не мы с тобой, а Элис и… – Я щелкнула пальцами, пытаясь вспомнить имя другой женщины. – И Люси.

Кэти пожала плечами с таким видом, будто это был сущий пустяк, и повернулась обратно к Сэмми:

– Подождите, потом сами увидите. Дайте Фред неделю, и она оповестит весь город о том, кто же, собственно, убил Генри. Она лучший детектив из всех, кто когда-либо здесь жил.

В этот момент я подумала, не одолжат ли мне Карл

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 53
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сварливые пташки - Милдред Эбботт.

Оставить комментарий