Читать интересную книгу Человек, который не мог дрожать (= Человек без страха) - Джон Карр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 41

- Не знаю.

- Тогда что?

- Но должно же быть какое-то объяснение - бог его знает какое! Есть свидетель - миссис Логан, непосредственно наблюдавшая сцену преступления, но даже она не видела, что же выстрелило! Скорее всего, не было никаких веревок и ниток и прочего подобного вздора. А мы с Энди Хантером прибежали сюда максимум через двадцать секунд с момента выстрела. Так что у стрелявшего не было времени избавиться от своего приспособления, даже если бы вы смогли мне рассказать, как работала его адская машина. Если бы все это произошло в полночь, а не в десять часов утра, мы все вскочили бы с постелей и тряслись от страха, думая, что это - привидения.

- Как миссис Логан,- пробормотала Тэсс.

Она по-прежнему не смотрела в мою сторону. Я ощущал в воздухе какие-то флюиды - может быть, из-за того, что слишком решительно защищал Гвинет Логан.

- Однако другого объяснения того, как был произведен выстрел, мы по-прежнему не имеем!- почти проорал Джулиан.

- А как насчет потайного хода?

Вначале лицо Джулиана выразило отчаяние, а потом он забавно заморгал и произнес:

- Послушай, Боб, всем известно твое богатое воображение и что ты обожаешь порядочных леди и жалобы на лестнице. Мы знаем также, что ты нежно полюбил бы версию с выдвижной панелью. Но что бы еще ты ни любил, постарайся предоставить конкретные факты. Версия с потайным ходом совершенно неуместна: она никак не может быть применена к данному случаю.

- Ах, не может? Взгляни на каминную доску!

- Ну и что? Что такого с каминной доской?

- Она - новая,- торжествующе ответил я.- Или сравнительно новая. В семнадцатом веке не строили кирпичных стен для каминов. Эту наверняка сложили во время переделки дома, сразу после войны. А если предположить, что камин фальшивый и позади него - дыра? Предположим, кто-то прятался там, затем каким-то образом выбрался и незаметно для миссис Логан нажал на спуск револьвера.

Мои слова прозвучали как-то неубедительно и буквально застряли у меня в горле, но, в конце концов, это было вполне разумное предположение.

- Мы можем предполагать все, что угодно, приятель. Даже если ты...

- У меня нет никаких предположений,- сказал Джулиан.- Я уже говорил, что не имею к этому отношения.

И почему, собственно говоря, я должен его иметь? Я ведь еще даже не видел хозяина этого дома. Этот мистер Кларк.

- Кстати, где мистер Кларк?- спросила Тэсс.

И попала в самую точку: подсознательно все мы хотели знать это. Отсутствие Кларка было ощутимо, его явно недоставало. Он должен был бы находиться в самой гуще происходящего, суетиться, будоражить всех и давить на нас силой своей личности, сравнимой с клинком кинжала. На дом обрушилась беда - убийство, а Кларк ни разу не появился и не сказал ни слова.

Тэсс вздрогнула.

- Где он?- настойчиво повторила она.- Кто-нибудь видел его сегодня утром?

- Я не видел,- ответил ей Джулиан.- Я... э-э-э... собирался рассказать об этом. Когда я приехал сюда, у дверей меня встретила пожилая седая женщина - полагаю, это домоправительница?

- Да, миссис Уинч.

Джулиан продолжал недовольным тоном:

- Я, разумеется, спросил мистера Кларка, и мне сказали, что он встал "несколько часов назад" и "обратно ушел". Затем меня бесплатно проинформировали о том, что мистер Кларк, бедняга, на завтрак выпил только чашку кофе. "Обратно ушел", вероятно, должно было означать "ушел в сад". Я направился туда и именно в тот момент, когда я находился в саду, раздался выстрел, но я так и не увидел мистера Кларка.

- И вообще, больше никто его не видел,- подчеркнула Тэсс.

- Тэсс, дорогая! Уж не хочешь ли ты сказать, что этот джентльмен удрал?

- Нет,- ответила Тэсс.- Но я могу предположить худшее.

На подъездной аллее раздался шум автомобиля, который затем проследовал мимо окон. Поскольку это могла быть полиция, чувство юношеской паники распространилось по комнате: нам всем тут же захотелось удрать. Мы слишком легкомысленно обращались с уликами, а знание беллетристики мрачно подсказывало, что мы поступили плохо. Однако в дверях появился Энди Хантер.

- Взгляни туда,- запыхавшись, проговорил он, обращаясь ко мне.- Там, на улице, двое каких-то типов. Они...

- Все в порядке,- не без самодовольства заверил его Джулиан.- Это полиция. Я позаботился о том, чтобы позвонить им, потому что, как мне показалось, никто не был склонен сделать это.

Полное невнимание к нему со стороны Энди страшно уязвило Джулиана, и вид у него был такой, будто ему дали по физиономии.

- Это не здешняя полиция,- продолжал Энди, обращаясь ко мне. Темными волосатыми пальцами он нервно теребил лацканы своей спортивной куртки.- Один из них утверждает, что его зовут Эллиот,- он инспектор Скотленд-Ярда.

- Эллиот?!- воскликнула Тэсс.- Это не тот ли человек, с которым знаком Боб?

- Да, это он,- подтвердил я,- но...

- А другой,- перебил Энди,- я чертовски хорошо знаю его имя и много слышал о нем. Это - Гидеон Фелл.

Джулиан Эндерби присвистнул.

- Если это доктор Фелл,- он особо подчеркнул "доктор",- то вы не могли найти лучшего советчика. Очень здравомыслящий человек. Очень. Однако такое совпадение кажется слишком счастливым, чтобы быть правдой.- Он с подозрением нахмурил светлые брови.- Чтобы инспектор Скотленд-Ярда приехал в такую даль! Признавайтесь, что он здесь делает?

Продолжая игнорировать Джулиана, Энди повернулся ко мне и, глядя на меня обвиняющим взглядом, сказал:

- Ну что, распрекрасный мой журналист! Это ведь ты проболтался. Он говорит, что ты послал за ним.

Глава 8

В дальнем конце главного холла "Лонгвуд-Хаус" была маленькая дверь, которая вела в сад.

Справа, где находились кухни, был выступ, декоративно прикрытый рейками из лавра; слева, вдоль всего заднего фасада,- крытая черепицей застекленная веранда. Она доходила почти до северного большого окна в задней стене кабинета. По всей веранде вразброс стояли зеленые кресла на колесиках; здесь же находились выкрашенные кричаще яркими полосками качели с балдахином.

На одном из кресел восседал инспектор Эллиот, на другом - я; а качели (единственно вместительное для него сиденье) занял громоздкий доктор Гидеон Фелл.

Стояла весна 1937 года. Эндрю Эллиот еще не имел солидной репутации. Но впоследствии он ее добьется: уже в июле этого года он успешно расследует дело Кривого Штыря, а в октябре следующего сделает себе имя, раскрыв дело об отравлении в Содбери-Кросс.

Сегодня же Эллиот, вместе с которым я когда-то учился в школе, был очень серьезным, честолюбивым человеком, готовым отправиться в субботний день бог знает куда, если имелся хоть намек на убийство. Хотя сейчас он, кажется, был не очень доволен. Выслушав нас, он стал похож на человека, который понял: энтузиазм завел его слишком далеко.

- Это убийство?

- Скорее всего, убийство. Осмотри кабинет, и сам увидишь.

- Так, значит, ты не посылал телеграмму?- Эллиот достал из кармана помятый лист бумаги и протянул его мне.

Телеграмма, помеченная Саутэндом и отправленная накануне ночью, гласила:

"Боюсь серьезной беды на уик-энде с призраками в доме предположительно населенном привидениями не могу официально связаться с полицией не мог бы ты под каким-либо предлогом приехать ко мне "Лонгвуд-Хаус" притлтон эссекс жизненно важно. Моррисон".

- Нет, я не посылал ни этой, ни какой-либо другой телеграммы. Однако она, похоже, заставила тебя поспешить.

- Я сразу ухватился за эту возможность,- признался Эллиот,- хотя сейчас отправлюсь обратно в Лондон. Это не по моей части. Вы звонили в местную полицию?

- Да, но почему бы тебе не остаться? Похоже, дельце будет горяченькое.

- Говорю тебе: не могу! Это не по моей части.

- А не хочешь хотя бы послушать? Тебе ведь это не доставит особых проблем.- Я посмотрел на доктора Фелла: - А что скажете вы, сэр?

Доктор Фелл наклонил голову.

Это был громадных размеров человек, сияющий лучезарной улыбкой, одетый в огромный, словно шатер, плащ с байтовой складкой. Он сидел посередине расписных качелей, опершись руками на крючковатую ручку трости. Его похожая на лопату шляпа почти касалась балдахина над качелями; пенсне кое-как сидело на красном носу, и при каждом глубоком выдохе, шумно вырывавшемся над его тройным подбородком, черная лента на пенсне отлетала довольно далеко в сторону, а бандитские усы шевелились. Но более всего обращали на себя внимание его подмигивающие глаза. От него, словно жар от печи, исходила кипучая радость жизни, а прислушавшись и приглядевшись к нему, ты не мог избавиться от ощущения, что встретился либо с Санта-Клаусом, либо с пиратом.

- Сэр,- нараспев, с величественностью джонсоновского {Джонсон Сэмюель (1709-1784) - английский писатель и лексикограф, стиль произведений которого отличался напыщенностью и изобиловал латинизмами} персонажа произнес доктор Фелл,- я также должен извиниться.- Он надул щеки.- Это была проделка дома с привидениями, и я не смог устоять перед искушением: с легкостью и грацией одного из трех поросят мне пришлось танцевать испанский танец на пороге у инспектора, пока он неохотно пригласил пожилого человека сопровождать его. Но убийство...- лицо его помрачнело,- хм-м... Что за убийство, мистер Моррисон?

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 41
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Человек, который не мог дрожать (= Человек без страха) - Джон Карр.
Книги, аналогичгные Человек, который не мог дрожать (= Человек без страха) - Джон Карр

Оставить комментарий