Читать интересную книгу Взорванная акватория - Сергей Зверев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 46

«Нет, не уйдешь!» – процедил сквозь зубы Сергей, продолжая выжимать газ. Его катер мчался по воде с огромной скоростью. Моторка неприятеля ни в чем не уступала. Эти неожиданные гонки, с одной стороны, привлекли внимание других судов в море и курортников на пляжах. Но, с другой стороны, стало понятно, что в зону движения обоих участников гонки лучше не попадать. И Полундра, и убегающий от него вредитель старались маневрировать. Иначе нельзя было избежать столкновения со множеством неожиданно возникающих препятствий. На пути следования мчащихся судов то и дело оказывались скутеры и лодки с водными лыжниками. От катастрофы всех вольных и невольных участников гонки спасало то ли мастерство рулевых, то ли чудо. Водные мотоциклы резко притормаживали. Многие из их водителей падали в море, не совладав с силой инерции. Поднятые мчащимися судами волны переворачивали надувные бананы на буксирах и накрывали волной курортников, отплывших слишком далеко от берега.

Противник пытался оторваться от преследования. Он несколько раз менял направление, выруливая к местам купания. Отдыхающие кричали благим матом и спешно бросались плыть к берегу. Становилось понятно, что диверсант хорошо знаком с лоцией местных вод. Ему ничего не стоило заманить Полундру в ловушку. Ловушкой могли быть отмели или большие скопления купающихся. Последнее было чревато человеческими жертвами. Пойти на это старлей не мог ни при каких обстоятельствах. Поэтому он не рисковал подходить к прибрежной зоне. Погоня продолжалась параллельно направлению движения крытой брезентом моторки.

В конечном итоге оказалось, что вредитель сам себя перехитрил. Катер Полундры нагнал диверсантское судно и шел рядом, не позволяя вернуться на прежний курс. Сергей наконец смог увидеть своего противника. Точнее – убедиться, что тот один. Рассмотреть лицо не представлялось возможным. Вредитель был одет в куртку с капюшоном, который он предусмотрительно натянул на голову, а куртку застегнул по самое горло.

«Ничего, мы тебя еще демаскируем», – промолвил старлей и резко повернул руль. Его катер вплотную прижался к моторке противника. Полундра хотел оттеснить ее к мелководью и заставить остановиться. Разъяренный враг не сдавался и принялся сопротивляться, стараясь оттеснить судно преследователя в противоположную сторону. Борта обоих судов заскрежетали. Брызги воды, летевшие из-под их кормовых частей, смешивались с яркими желтыми искрами. Какое-то время они мчались, словно пританцовывали.

Преследование затягивалось. Никто не желал отказаться от своей цели. Преследуемый хотел непременно оторваться и уйти от погони. Преследователь считал делом чести задержать неугомонного диверсанта. Нервы сдали у первого. Он достал пистолет и выстрелил в двигатель катера Полундры. Несмотря на стрельбу практически вслепую, пуля повредила мотор. Он задымился и зачихал. Оставались буквально считаные секунды на то, чтобы старший лейтенант принял единственно правильное решение. Прежде чем мотор стал окончательно глохнуть, Полундра прыгнул на нос лодки противника.

Сергей цепко ухватился за края носовой части вражеской моторки и попытался подтянуть себя вперед. Враг после секундного замешательства опомнился и стал выписывать немыслимые водные виражи. Он надеялся, что силы ловкого преследователя вот-вот иссякнут и тот сам рухнет в море. Данное намерение было вполне очевидным. Полундра тут же раскусил этот незамысловатый ход. Его ответом мог стать выстрел в упор. Однако вытащить оружие не представлялось возможным. Ведь стоило старлею даже не отпустить, а лишь ослабить одну руку, и он моментально улетел бы в воду.

Полундра собрал все силы. Он готовился совершить невообразимый рывок и перебазироваться на борт моторки. Человек с закрытым лицом снова схватился за пистолет, навел на Сергея и решительно спустил курок. Старлей свалился в воду. Моторка сбавила скорость и развернулась. Увидев, что тело преследователя не скрылось под водой, диверсант вернул лодке максимальную скорость. Она бешено помчалась в сторону Полундры, накрыв его кормой. В пенном следе, оставленном мощной вражеской моторкой, тела старшего лейтенанта видно не было. Покружив на том месте несколько минут, вредитель облегченно вздохнул и повел свое судно прочь.

13

На исследовательском судне «Принцесса Ханзаде» царило оживление. Участники археологической группы готовили к погружению батискаф «Минерва». Часть команды матросов помогала им произвести загрузку необходимого снаряжения. На платформу батискафа среди прочего были доставлены и две двадцатилитровые металлические бочки из трюма. Команда судна еще не успела забыть судьбу своего товарища, испробовавшего жидкость из подобной бочки. Однако страха при их доставке никто из матросов не испытывал. Кое-кто из них даже был немного рад тому, что последние емкости с «отравой» покидают судно.

После завершения погрузки к батискафу подошли Крис Хазерленд и его помощник Мартин Снуп. Хозяин все время улыбался, стараясь выглядеть эдаким неисправимым оптимистом. Скипджек же не выражал абсолютно никаких эмоций. Его лицо оставалось непроницаемо каменным, отчего шрам на его физиономии казался еще более зловещим, чем обычно. Приняв от остальных пожелания удачи, оба забрались в кабину батискафа. Люк закрылся. Все было готово к погружению.

Заработал мощный подъемный кран. Трос, прикрепленный к батискафу, натянулся. Подводный аппарат стал медленно подниматься над палубой. Когда он был поднят на нужную высоту, стрела крана на пару мгновений остановилась, а затем повернулась в сторону моря. Все люди на судне с замиранием смотрели на то, как батискаф завис над водой. Слегка покачиваясь, он вскоре начал постепенно опускаться на морскую поверхность, чтобы вскоре исчезнуть под ней.

Увидев за стеклом кабины воду, «мачо» скрестил пальцы на везение. Несмотря на большой опыт работы под водой, он никак не мог привыкнуть к погружению. Весьма сильным был страх, что пучина поглотит аппарат с концами. Морской волк лишь покосился на жест шефа. К этому ребячеству он успел привыкнуть еще на военной службе. Каким бы смелым, отважным и решительным ни казался матрос-подводник, он обязательно имел какой-нибудь предрассудок насчет погружения. Сам Снуп перед спуском под воду никогда не смотрелся в зеркало. Теперь он этим не страдал. Однако к соответствующим чудачествам других относился спокойно, без осуждения. Скипджек не позволил себе даже легкой ухмылки в адрес хозяина. Он взял на себя управление батискафом, пока шеф продолжал сидеть со скрещенными пальцами.

Погружение прошло гладко. Шланги и тросы были отсоединены. Мартин привел батискаф в движение и направил на необходимый курс.

Крис пытался хоть что-то рассмотреть через обзорный фонарь. Морской полумрак не позволял ему это сделать.

– Тьма-тьмущая извне, а огни батискафа ее даже не пробивают. В прошлый раз море было значительно светлее, – проговорил миллионер. – Мы не можем идти вот так, вслепую. Это слишком опасно.

– Не опаснее, чем на «Принцессе Ханзаде» среди алкоголиков, считающих себя матросами, – заметил на это подводник и включил дополнительный прожектор.

Свет прожектора вмиг развеял полумрак. Хазерленд одобрительно улыбнулся. Его взору открывались все новые и новые картины подводного царства. Он с восхищением смотрел на это зрелище и не стал комментировать реплику помощника. Ему не хотелось лишний раз вспоминать смерть грека, попробовавшего отхлебнуть из бочки с химикатами. Чересчур много лишних хлопот тот доставил своим поступком. Пришлось не один раз тратить время на разъяснительную работу с остальной командой. К тому же и от тела невольного самоубийцы следовало как-то избавиться. Повезло, что недалеко от «Принцессы» проходил турецкий сухогруз с весьма сговорчивым капитаном. За небольшую сумму он согласился доставить тело соотечественника на родину… Глупейшая история, о которой и думать не стоило.

Хозяин продолжал любоваться подводными пейзажами. Яркий луч прожектора освещал подводное пространство на добрый десяток метров вперед. Именно на таком расстоянии от «Минервы» внезапно возникло некое пятно. Оно стало быстро разрастаться. Свет прожектора, бивший в сторону пятна, не оставлял места для тайны: по направлению к батискафу двигалась беспилотная подводная лодка. Она напоминала торпеду шестиметровой длины.

«Мачо» сразу понял, что находится перед ним.

– Какая она все-таки красотка! – с восторгом воскликнул он.

– Не особо важно, красотка она или нет. Главное, чтобы целовалась по правилам, – пошутил Скипджек, готовя стыковку субмарины с батискафом.

Пока стыковка не завершилась, он ни на секунду не отходил от панели управления.

– Да, ты настоящий профи во всех этих делах, – прорвало Криса на комплимент.

– Мистер Хазерленд, не стоит говорить под руку, а особенно хвалить, – шутливым тоном ответил на похвальбу морской волк. – Это не принято делать до тех пор, пока задача не выполнена до конца. А то морские боги могут неправильно понять…

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 46
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Взорванная акватория - Сергей Зверев.

Оставить комментарий