Совет 82
Читайте одну и ту же новость на разных языках
Язык – неотъемлемая часть культуры. Читая одну и ту же новость на разных языках, вы расширите мировоззрение и сможете оценить описываемое событие с разных точек зрения.
Чтобы сделать подборку новостей на интересующих вас языках, можно использовать специальные сервисы, собирающие указанные вами RSS-потоки в одну ленту. Существуют также сайты, занимающиеся агрегацией новостей, например http://news.google.ru/ (выберите страну новостного издания, а также интересующие вас рубрики).
Совет 83
Читайте параллельные тексты
Для этого раздобудьте любимую книгу на языке, которым вы владеете, и в оригинале, и в переводе. Существуют и специальные издания (крайне редкие, в основном поэзия), где текст оригинала дается параллельно с переводом. Например, известное издательство Penguin выпустило серию книг с рассказами на испанском, итальянском, французском и немецком языках с параллельным английским переводом.
Параллельные тексты чрезвычайно популярны при обучении иностранным языкам. Некоторые сайты предоставляют такие учебные материалы бесплатно. Введите в поисковике фразу «параллельный текст» и укажите интересующий вас язык.
Где искатьНиже приводятся несколько сайтов с англо-русскими параллельными текстами:
• http://www.twirpx.com/files/languages/english/books/bilingua;
• http://abc-english-grammar.com/1/books.htm;
• http://www.homeenglish.ru/Booktwo.htm.
А здесь можно найти параллельные тексты для русских, английских, немецких, французских и латинских оригиналов:
• http://lingvo.asu.ru/english/texts/woolf/01.html.
Известный бразильский писатель Паоло Коэльо ведет блог «Воин света» на нескольких языках:
• http://paulocoelhoblog.com/free-texts/.
Параллельные тексты можно найти также на крупных многоязычных сайтах, например:
• www.project-syndicate.org – статьи и комментарии на политические и экономические темы на одиннадцати языках;
• www.britishcouncil.org (выберите интересующую вас страну и перейдите в раздел сайта на языке этой страны, например www.britishcouncil.ru или www.britishcouncil.de; набор статей для разных стран примерно одинаковый);
• www.ted.com – здесь собраны видеозаписи выступлений на TED-конференциях на разных языках; многие из них сопровождаются субтитрами на нескольких языках.
Поищите онлайн-журналы авиакомпаний из стран, в которых говорят на изучаемом вами языке. Например, журнал Nexos компании American Airlines бесплатно доступен как на испанском, так и на португальском:
• http://emag-nexosmag.com.
Совет 84
Побудьте ребенком
Быть в душé ребенком – значит воспринимать жизнь легко и весело. Если у вас есть дети, учите иностранные языки вместе с ними, но приготовьтесь к тому, что им обучение будет даваться легче, чем вам. Даже если вам шестьдесят лет, посмотрите «Улицу Сезам». Это шоу выходит на многих языках: английском, русском, арабском, бенгальском, голландском, иврите, испанском, немецком. Ваш ребенок научится говорить «si» или «yes» («да» по-испански и по-английски) раньше, чем «да» по-русски. Смотрите веб-страничку шоу «Улица Сезам» на www.sesameworkshop.org/aroundtheworld.
Существует также множество мультфильмов и книг, обучающих иностранному языку.
На перечисленных ниже сайтах можно приобрести двуязычные книги для детей (один из языков – английский):
• ww.multiculturalkids.com (зайдите в раздел «books» и выберите опцию «bilingual»);
• www.slangman.com;
• www.languagelizard.com.
Совет 85
Переключите меню на иностранный язык
Если ваш iPod, мобильный телефон или другие электронные устройства позволяют изменить язык меню, выберите тот, который изучаете. При этом каждый раз, обращаясь к меню гаджета, вы вынуждены будете использовать иностранный язык.
То же самое можно сделать при просмотре многоязычных сайтов. Создайте личный электронный ящик на международном почтовом сервисе (например, на Google) и выберите языком по умолчанию изучаемый язык. Теперь вам придется чаще иметь дело с иностранными словами и выражениями.
Совет 86
Попробуйте говорить на родном языке, как иностранец
К примеру, если вы изучаете английский, попытайтесь говорить по-русски, как англичане или американцы. Смотрите в зеркало, следите за движениями рта, запоминайте ощущения. Вы только начинаете учить язык, поэтому передать иностранный акцент вам будет проще, говоря на родном языке, а не на изучаемом. Возможно, ваши попытки будут выглядеть смешно, но не переживайте. Можете посоревноваться с друзьями или родственниками, у кого акцент «самый настоящий».
Однако ни в коем случае не изображайте акцент в присутствии носителей языка, который вы изучаете. Смысл этого упражнения – перевоплотиться в человека другой культуры, а не оскорбить его.
Глава 9
Кто посоветует другой метод?
Советы читателей
С февраля по апрель 2009 года издательство Kaleidomundi предоставило читателям возможность ознакомиться с отрывками из чернового варианта этой книги и уже опубликованной Travel Happy, Budget Low («Счастливого путешествия с маленьким бюджетом») и поучаствовать в конкурсе на лучшие советы и рассказы о том, как выучить иностранный язык или съездить в другую страну с минимальными затратами. Призы победителям предоставили Praxis Language, Travel Document Systems, Kaehler World Traveler, Le Travel Store, Calling Cards.com и Adventure Medical Kits. Спасибо всем, кто принял в нем участие!
В этом разделе вам дают рекомендации победители конкурса.
Совет 87
Языковая практика как часть повседневной жизни
Я знаю несколько иностранных языков: испанский учил в школе, немецкий – в колледже, французский – с репетитором, итальянский – самостоятельно. Я не утверждаю, что говорю на этих языках бегло, но во время путешествия по Швейцарии, Франции и Италии я легко объяснялся с местным населением и обходился без посредников.
В изучении французского и итальянского мне очень помогли аудиокурсы Pimsleur (www.pimsleur.com). Там нужно повторять фразы за диктором, темп речи которого ускоряется по мере прохождения курса. Читать что-либо дополнительно или учить грамматику не нужно.
Джеральд Комиссар
Совет 88
Общайтесь с местными жителями
Пребывая за рубежом с детьми, поощряйте их желание общаться с местными жителями. Перед поездкой в Мексику я научила свою девятилетнюю дочь нескольким испанским словам и выражениям. Поначалу она стеснялась говорить по-испански, но однажды на раскопках в Туле, когда ей очень хотелось пить, я отказалась идти в магазин. Вместо этого я предложила ей пойти самой, дала денег и объяснила, что нужно сказать продавцу. Хотя и очень неохотно, дочка все-таки сделала это и вернулась с бутылкой своей любимой газировки. Лед тронулся! Потом ей уже легче было общаться на испанском. Все мои четверо детей знают испанский благодаря нашим поездкам в Мексику и Гватемалу. Там мы говорили только по-испански, и местное население охотно шло на контакт, потому что мы не были похожи на типичных американцев. За четыре поездки мы проехали на местных автобусах около 25 тысяч километров и побывали в самых труднодоступных местах, включая археологические раскопки в джунглях и вулканы. Во время этих путешествий один из моих сыновей познакомился с будущими друзьями по переписке. Они общаются и теперь, 38 лет спустя. Когда у моего сына родились дочери-близнецы, он долгое время говорил с ними только по-испански. Благодаря этому язык выучила и его жена. Девочки сейчас учатся в школе и знают испанский лучше всех в классе. И самое приятное, переписываются на этом языке с детьми друзей по переписке моего сына.
Из личного опытаПосле первого путешествия в Мексику наша жизнь полностью преобразилась. Это было настоящее приключение. Сыновья хотели собрать в джунглях насекомых для коллекции, поэтому мы отправились в Сан-Блас в штате Наярит.
Мы выехали из Тихуаны на местном автобусе. Он был очень старый, с выбитыми окнами. Когда пошел дождь и я стала мокнуть, другие пассажиры, работники ананасовой плантации, соорудили заслонку на мое окно (они повсюду носят с собой мачете). Мы ехали по местности, которую увидишь только на National Geographic: дикая природа, женщины стирают белье в реке. В Сан-Бласе по крошечному автовокзалу бродили куры и облезлые псы.
Я была просто счастлива. Мне нравилась «настоящая Мексика».
Мы четырежды ездили в Мексику и Гватемалу, преодолев в общей сложности около 25 тысяч километров. Мы окунулись в уникальную культуру и быт этих стран и говорили только по-испански. К чему это привело? Я бросила работу в лаборатории и написала серию статей с фотоотчетом о результатах наших путешествий. Мои дети познакомились с мексиканским и гватемальским образом жизни и стали билингвами. Один из моих сыновей потом год жил и учился в Мексике.
Когда мы впервые попали в Мексику, мне было 44 года. К тому времени я основательно позабыла то, чему меня учили на уроках испанского в школе. К счастью, какое-то время я проработала на пищеобрабатывающем комбинате вместе с уроженцами Мексики. От них-то я и услышала мексиканский испанский. Мой кастильский испанский, которому учили в Нью-Йорке, казался им забавным.