Читать интересную книгу До чего ты хороша! - Ким Стюарт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 29

Изабелла захихикала.

— Если мы будем так пить дальше, мы скоро опьянеем совсем.

— Кому это мешает? Ик. — Харрит прикрыла рот рукой. Потом опустила руку и рассмеялась. — Боже мой, я вспоминаю мать Джонса, — сказала она. — На нашей свадьбе я выпила изрядно шампанского, а она опустошала одну бутылку за другой. Джонс не раз пытался ее остановить, но напрасно. Самое смешное впереди. На следующий день она не могла ничего вспомнить. К счастью. Она была убежденной трезвенницей.

— А почему же она тогда вообще пила шампанское?

— Потому что Джонс сказал ей, что это новый сорт лимонада. Иначе она не согласилась бы сервировать стол шампанским. Не мог же Джонс предложить гостям лишь безалкогольные напитки.

— Он был тоже трезвенник? — поинтересовалась Изабелла, которая никогда не видела второго мужа Харрит, так как супружество длилось всего четыре недели.

— Да, к сожалению, — вздохнула Харрит. — Если бы мне было известно это заранее, я бы никогда не вышла за него. Он утаил это от меня, негодяй. А после свадьбы он собирался обратить меня в свою аскетическую веру. Фу! Можешь себе представить, как быстро я пустилась наутек. — Она ухмыльнулась. — Джонс до сих пор не может понять, как он допустил такую ошибку и женился на мне. — Она протянула Изабелле бокал, до краев наполненный джином, и села на прежнее место.

Алкоголь уже подействовал на обеих. Изабелла чувствовала себя странно окрыленной и одновременно сильно уставшей. Она еще некоторое время внимала красноречивым излияниям сестры и наконец заснула.

Харрит беспомощно посмотрела на сестру, поставила недопитый бокал на стол и сникла.

— Я думаю, что мы слишком много выпили, — были ее последние слова, прежде чем глаза ее сомкнулись. Смесь виски с джином возымела своей действие.

5

Бледный луч света уже проник в комнату, когда Изабелла первый раз потянулась.

— Где я? — пробормотала она себе под нос, с трудом открыв глаза и поняв, что находится не в своей кровати. Потом она увидела недопитые бокалы и полную окурков пепельницу и, застонав, схватилась за голову.

Ее взгляд упал на спящую Харрит. «Ну она и храпит! — удивилась Изабелла. — Это, конечно, скромный женский храп, но я никогда бы не подумала, что Харрит может храпеть. Это как-то ей не подходит».

Изабелла поднялась, все тело болело. Положение, в котором она заснула на тахте, было очень неудобным. Качая головой, она оглядела комнату.

— Мы, должно быть, сошли с ума, — пробормотала она. — Как мы могли столько выпить! — Она вздохнула. — Ничего хорошего не может получиться, когда две расстроенные женщины сидят и изливают друг другу душу.

— Ты что-то сказала? — Заспанная Харрит пошевелилась в кресле. Неудобная поза заставила ее окончательно проснуться.

— Изабелла, — неуверенно произнесла она и схватилась обеими руками за голову. — У меня раскалывается голова.

— Ничего удивительного, — ухмыльнулась Изабелла. — Вчера мы достаточно выпили, а сегодня наступила расплата.

— О, это ужасно, — застонала Харрит и выпрямилась, с отвращением посмотрев на бокалы. — Никогда в жизни больше не буду пить, — поклялась она. — Прочь от всего земного. — Она встряхнула головой и вскрикнула от боли. — Голова, моя бедная голова, — жалобно заскулила она.

— Пойду приму душ, а потом сделаю томатный сок, — предложила Изабелла. — Это поможет нам обеим.

— Ты ангел, Изабелла. — Харрит взяла сестру за руку. — А я после душа полежу часок в кровати.

— Делай как захочешь, — ответила Изабелла. — Я поеду в галерею, посмотрю свой рабочий план. — Об истинной причине она умолчала. Она надеялась, что позвонит Джеймс. Она хотела встретиться с ним без Харрит.

— Вообще мы планировали пройтись по магазинам, — устало заметила Харрит. — Но, я думаю, нам следует перенести это на завтра.

— Ты высказала мою мысль, — согласилась Изабелла. — У меня нет настроения бродить по городу в таком состоянии.

Через некоторое время Изабелла ушла. На улице она глубоко вздохнула. И хотя загазованный воздух Нью-Йорка нельзя назвать освежающим, ей все-таки стало легче, чем в квартирной духоте. Вентилятор, как всегда, работал не очень хорошо.

Изабелла не сразу пошла в галерею, а побродила по улицам. Она остановилась перед витриной магазина старьевщика, увидев графическую работу, которую давно искала. Несколько недель тому назад эта работа была выставлена на аукционе, однако предложенная сумма была так высока, что Изабелла сочла невыгодным участие в торгах.

Или она ошибается? Указанная цена никак не соответствовала действительной стоимости работы. К тому же было невероятно, чтобы такая вещь выставлялась в витрине лавки старьевщика.

Изабелла подумала немного и уже решила войти, как дверь вдруг отворилась и из лавки в полном смысле слова вылетел мужчина.

Он наскочил на Изабеллу и чуть не рухнул на мостовую, но удержался в последний момент. Однако его папка с большим шумом упала на тротуар.

— О! — мужчина увидел Изабеллу и застыл, как парализованный, со слегка открытым ртом.

— Вы бы лучше подняли свои вещи, их может унести ветер, — дружелюбно посоветовала она, видя, что мужчина продолжает таращиться на нее.

— Что? а? да…

Он и не думал нагибаться.

«Наверное, слегка не в себе», — пронеслось у нее в голове. Потом она заметила сомнение в его глазах. Вздохнув, она стала поднимать его бумаги и укладывать в папку. Наконец и до мужчины дошел смысл происходящего. Он наклонился к ней и стал помогать. Незаполненный контракт страховки на большую сумму попал в руки Изабеллы. Она увидела вокруг много подобных экземпляров.

— Вы хотели заключить контракт на страховку в магазине? — спросила она незнакомца, который все еще рассматривал ее с открытым ртом.

Изабелла занервничала. Ей хотелось бросить весь этот хлам и уйти. Но что-то удержало ее.

Мужчина выглядел таким несчастным. Она подала ему папку и наткнулась на странный взгляд, все еще направленный на нее.

Она решила продолжить разговор.

— Контракт заключить не удалось? — спросила она с сочувствием.

— Контракт? — запнулся он. — Какой контракт?

— Контракт на страховку.

Он покачал головой. Потом, казалось, понял, что был невежлив по отношению к даме, и поклонился.

— Спасибо за помощь. Позвольте исправиться и пригласить вас пообедать со мной.

Его предложение показалось молодой женщине смешным. Мужчина выглядел так, что, казалось, ему трудно оплатить даже собственный обед. Не то чтобы он был плохо одет. Пожалуй, несколько небрежно, во всяком случае для страхового агента. Но он производил на Изабеллу впечатление совершенно беспомощного человека.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 29
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия До чего ты хороша! - Ким Стюарт.
Книги, аналогичгные До чего ты хороша! - Ким Стюарт

Оставить комментарий