Но какой смысл думать о Марке? Он же сказал, что уезжает из Лоскенны. Кроме того, Дюран все ее догадки и тревоги, скорее всего, посчитает абсурдными выдумками.
Возможности поговорить с Моной больше не представилось, да Лесли и не слишком к этому стремилась. До того самого разговора в саду, когда она встретила машинистку по пути в деревню, Лесли надеялась, что Мона станет ей подругой, ведь они почти ровесницы. Но ехидное замечание Моны насчет Марка однозначно показало, что общего у них маловато.
Поэтому через несколько дней, спустившись в библиотеку посмотреть в энциклопедии слово из кроссворда, который она никак не могла разгадать, Лесли лишь коротко поздоровалась с Моной и сразу направилась к книжным полкам. Наклонившись в поисках нужного тома, Лесли услышала за спиной голос машинистки:
— Тебе что-нибудь известно об этом? Мистера Хильярда нет, а то бы я его спросила.
Лесли выпрямилась и увидела прямо перед собой Мону с обрывком бумаги в руках. Прочитав несколько слов, накарябанных на нем, Лесли в полном недоумении вытаращила глаза:
— Откуда это у тебя? Бессмыслица какая-то!
«Однажды ты приказал мне: „Вернись!“ Даже могила не сможет заставить меня ослушаться тебя, Повелитель».
— Только не спрашивай меня, что это значит! — беззаботно прощебетала Мона. — Я нашла эту бумажку сегодня утром на столе. Вчера, когда я уходила, ее точно не было.
Лесли озадаченно поглядела на записку. «Вернись». Совсем недавно она где-то слышала эти слова, только вот когда, где или хотя бы в какой ситуации?..
— Доброе утро, мисс Чаллен! — Хильярд вошел в библиотеку незамеченным. — Извините, что меня не было, когда вы приехали. Но я все приготовил и оставил на столе. Что это у тебя, Лесли?
— Мы не знаем, что это и как оно тут очутилось. Мисс Чаллен нашла его на письменном столе. Может, он выпал…
Слова застряли у девушки в горле, стоило ей увидеть, как переменился ее дед. Старик стал белым, словно мел, а в глазах его плескался такой ужас, словно он только что встретился лицом к лицу со всеми чудищами мира.
— Дедуля! — Девушка невольно протянула к нему руки. — Тебе плохо? Ты заболел? Присядь!
Но Хильярд грубо отшвырнул ее от себя:
— Я не болен! И нечего прыгать вокруг меня, детка! — Он смял листок и сунул его в карман. — Кстати, что тебе тут понадобилось? Ты отрываешь мисс Чаллен от работы!
— Я… я просто вошла взять книгу. — Девушка выудила фолиант с полки и поспешно удалилась.
Оказавшись в своей комнате, она села и попыталась трезво оценить обстановку. Что могут означать странные слова в записке и откуда вообще взялась эта бумажка? Может, Анна в курсе? Но самое странное, почему они оказали столь шокирующее воздействие на Хильярда?
Конечно! Вот где она слышала эти слова «Вернись, вернись!». Дед произносил их вчера ночью в бреду. Девушка нахмурилась, пытаясь припомнить, что еще он бормотал, мечась по кровати.
«Похоже, что-то терзает старика, — решила Лесли. — Может, случай из прошлого? Ага, вспомнила! „Вернись, дурак!“ Но какое отношение мог иметь найденный сегодня утром клочок бумаги к стародавнему происшествию?» Таинственные слова прочно засели в голове, и Лесли повторяла их снова и снова:
— «Однажды ты приказал мне: „Вернись!“ Даже могила не сможет заставить меня ослушаться тебя, Повелитель».
Могила. Чья могила? Того самого человека, о ком дед с такой болью говорил: «Но я ведь знаю, что он умер!»? И имеет ли все это отношение к тому, о чем предупреждал доктор Ролинсон? «У мистера Хильярда развитая фобия смерти, как ее называют» — так, кажется, он сказал?
«Надо трезво все взвесить, — решила для себя Лесли. — Разделить факты и вымысел. Пятнистый человек, которого я видела — или думаю, что видела, — из своего окна, и дедов кошмар — вымысел. То, что поведал мне доктор Ролинсон, и записка — факты. Должно же быть разумное объяснение, как она оказалась в библиотеке…» Лесли тряхнула головой. Ничего умного в голову не шло, и она прекратила свои размышления.
«Поговорить бы мне с Марком…» Мысль появилась сама собой, и на сей раз Лесли не стала гнать ее. В этом мужчине чувствовались сила и надежность, способные развеять по ветру любые детские страхи.
Погода внезапно переменилась. На смену голубому небу и яркому солнечному свету пришли тяжелые темные облака. Дом, казалось, нахохлился и помрачнел, и даже сад не радовал больше глаз. Настроение упало. Поднялся теплый резкий ветер, и ночью Лесли слышала, как жалобно скрипят деревья в саду и как море сердито бьется о скалы. Потом ветер внезапно прекратился, и наступило полное затишье, не предвещающее ничего хорошего. Так всегда бывает перед бурей.
— Этот твой друг, когда он собирался приехать? — едва скрывал свое раздражение Хильярд.
Лесли не могла взять в толк, какая муха укусила старика.
— Он даст знать, деда. Наверное, скоро, ему ведь надо возвращаться в Лондон.
— В общем, позвони ему и скажи, что его приезд нежелателен. Погода неподходящая, да и я не в настроении принимать гостей.
Удивленная и разочарованная, Лесли сделала, как велел дед. Трубку подняла миссис Гордон:
— Как странно, что ты позвонила сейчас, Лесли. Дейв как раз собирался писать тебе письмо. Пару дней назад он ходил на прогулку с Тэмми и подвернул ногу, взбираясь на очередную скалу. И теперь он скачет, словно раненый кузнечик, да и то лишь с помощью палки, бедолага!
— Какая жалость! Передайте ему, пожалуйста, я надеюсь, что он скоро поправится. Неужели он и в Лондон не сможет вернуться, как планировал?
— Это вряд ли. Хотя Тэмми будет на седьмом небе, если он ненадолго задержится. Она так и прыгает вокруг раненого, ни на минуту его не покидает! Облизывает увечного с ног до головы, глупое дитя. Как большинство мужчин, Дэвид благосклонно принимает ее ухаживания. Жаль, что твой дедушка тоже нездоров. Наверное, этому виной резкая перемена погоды, мы все такие вялые.
Повесив трубку, Лесли улыбнулась сама себе. Она даже представить не могла, какой должна быть погода, чтобы Тэмми стала вялой. Наверное, девчушка от души наслаждается ролью ангела милосердия.
Пришло время чая. Лесли спустилась в гостиную, но дедушку там не застала. В библиотеке и столовой его тоже не было. Появилась Анна с подносом в руках.
— Ты дедушку не видела? — спросила ее Лесли. — Надеюсь, он не на улице. Того гляди, разразится ужасная буря.
— После обеда мистер Хильярд, как обычно, поднялся к себе отдохнуть. Наверное, сейчас спустится.
Обеспокоенная Лесли понеслась наверх. Неужели дед не слышал гонга? Или у него так разболелась голова, что он принял снотворное и теперь спит мертвым сном?