Читать интересную книгу Соблазненная - Вирджиния Хенли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 143

Сначала он поднял тело Антони, положил поперек седла и, шлепнув по крупу коня, направил его в обратный путь. Как можно осторожнее поднял могучими рунами Антонию и прижал ее к сердцу, успокаивая ласковыми словами. Она упрямо отворачивала лицо. Хотя пострадала от когтей зверя она, ему в этот момент, когда его отвергали, было значительно больнее.

Размашисто шагая, он спешил покинуть джунгли, где уже совсем стемнело. Выбравшись из-под лесного покрова, он увидел, как на фоне неба разгорается зловещее зарево. Сразу понял, что оно означает, где оно и кто виновник этого злодейства.

Огонь разгорался. Кругом слышались возбужденные голоса. Это работники спешили за указаниями на площадки, где собирались по утрам. Туземцы встретили Сэвиджа громкими возгласами и окружили хозяина, готовые положить за него жизнь.

— Чай, сагиб, чай! — горестно причитал старший надсмотрщик.

— Знаю. Ступайте туда, сделайте, что можете, но не подвергайте опасности жизни работников, — крикнул он. — Запомните, огонь всегда распространяется кверху!

Прибежал Денвиль. За ним по пятам дюжина вооруженных охранников. Один из них вел под уздцы коня с безжизненно обвисшим телом Антони.

— Я вам помогу! — крикнул Денвиль, увидев в свете высоко поднятого факела окровавленную фигуру Сэвиджа.

— Это дело рук Бернарда Лэмба. Знаю, что о» задумал. Выставьте охрану у коптильни и каучуковых деревьев. Там он нанесет следующий удар! — Дернул головой в сторону державшего лошадь охранника. — Отвези его в бунгало.

Обученная Джоном Буллем прислуга знала свое дело. Позади бунгало находилась лечебница, созданная специально для работников, пострадавших от несчастных случаев, которые бывали довольно часто. Работавшие там двое молодых туземцев были обучены оказывать помощь во всех случаях — от отрубленных пальцев до укусов змей. Сэвидж оставил Антони на их попечение с одним указанием:

— Чтобы выжил.

Это был приказ, которого они не смели ослушаться. Он отнес Антонию в свою спальню. Две служанки молча ожидали приказаний Леопарда.

— Кипятку, бинтов, — без лишних слов бросил он.

Сняв с себя окровавленную рубашку, бросил ее на пол, потом ножом распорол остатки ее белого платья.

Чудесная шелковистая кожа Антонии была расцарапана от грудей до бедер. Раны были неглубокими, но почти определенно оставалась опасность заражения. Не веря своим голубым глазам, он изумленно смотрел на округлившийся живот, потом с молчаливым упреком поглядел ей в глаза. Она тотчас прикрыла свои зеленые глаза и отвернулась к стене.

Одна из служанок принесла воду и бинты, другая подала мазь из растущих в джунглях трав и молча протянула склянку с маковым настоем. Сэвидж колебался казавшиеся долгими секунды. Наконец решил, что не в силах причинить ей лишнюю боль.

— Пей! — Приказание было настолько решительным, что она не посмела ослушаться.

Могучие мозолистые руки были способны на безграничную нежность. Он промывал раны, молча ожидая, когда у нее отяжелеют глаза, прежде чем он начнет промывать их обеззараживающим средством. В ее глазах по-прежнему стояли слезы, веки не смыкались.

— Антони? — без надежды в голосе прошептала она.

— Жив, — уверенно ответил он. Она облегченно сомкнула глаза, но из-под опущенных век по-прежнему катились слезы.

Он сжал в руке пузырек с антисептиком.

— Тони, сейчас будет адски больно.

Она подняла ресницы и поглядела на него. Ее взгляд откровенно говорил, что больнее того, что он с ней сделал, уже — не будет. Она даже не вскрикнула, когда он стал поливать кожу антисептиком, лишь до крови прикусила губы, когда он накладывал мазь и бинтовал.

Когда под действием наркотика она наконец уснула, он позвал с веранды охранника.

— Прошу отвезти записку в губернаторский дом

Сэвидж быстро написал несколько слов. Записка была краткой и конкретной: «Пострадали оба близнеца. Приезжай немедленно. Захвати священника».

Сэвидж с любопытством разглядывал лицо лежащего перед ним юноши. Сходство с Антонией было поразительным, разве что на лице молодого человека явно проглядывала темная щетина. В лечебнице раненого раздели до пояса, тщательно вымыли его и промыли рану. Он лежал на безупречно чистой простыне. Сквозь загар проступала мертвенная бледность.

— В него стреляли, сагиб.

— Знаю, Аджит. Пулю достали?

— Не решаемся, сагиб. Вы приказали нам, чтобы он жил. На вас тоже кровь. Нужно обработать ваши раны.

— Пустяки, царапины, — отмахнулся он. Приподняв марлевый тампон, Сэвидж осмотрел рану. Он сомневался, что пуля задела сердце или легкие. В таком случае тряска на коне его бы доконала. Сэвидж прощупал пальцем сочившееся кровью отверстие. Ничего не обнаружив, сунул палец глубже. Наконец коснулся свинцового шарика. Он застрял в грудной мышце. Это, возможно, помешало раздробить какую-либо из костей.

Адам решил не пользоваться ножом, а, пошуровав пальцем, сдвинул пулю, а потом достал ее. Снова хлынула алая кровь. Накрыв рану свежим тампоном, он всем весом прижал его к груди. И вдруг обнаружил, что на него смотрят большие зеленые глаза, обрамленные черными ресницами.

— Вы меня душите или лечите? — не без юмора выдохнул Антони.

— Думаю, ты так же живуч, как твоя сестрица, — огромным облегчением ответил Сэвидж. Антони зажмурился от боли, но минуту спустя снова открыл глаза.

— Вы знаете мою сестру? — спросил он, недоуменно глядя на Сэвиджа.

— Знаю. Я Адам Сэвидж

— Мой опекун? — снова охнув от боли, недоверчиво спросил Антони. Сэвидж кивнул:

— Скоро стану тебе зятем

Антони рассмеялся, но тут же поморщился от боли

— Черт, больно!

— Я только что вынул из тебя пулю.

— Этот негодяй стрелял в меня! — Неожиданно все вернулось к нему.

— Я его так и зову — негодяй Бернард. По-моему, кровотечение достаточно утихло, чтобы тебя перевязать. Обещай, что будешь лежать спокойно. Иначе кровь пойдет снова. А мне некогда нянчиться с тобой. Твой кузен поработал факелом на чайной фабрике и приложился к дорогим мне чайным кустам.

Антони ужаснулся:

— Убью сукина сына!

— Будешь лежать тихо. Здесь командую я. — Сэвидж повернулся к Акбару: — Давай-ка готовь примочки от ожогов. В любую минуту начнут прибывать пострадавшие от огня.

Послышались голоса. Антони сказал:

— Кажется, я начинаю бредить. Только что слышал голос мистера Бэрке. Сэвидж кивнул:

— Роз тоже здесь. Будешь в надежных руках. Адам встретил их в просторной гостиной. У всех бледные лица. Он немедленно их успокоил:

— Оба поправятся. Антонию поцарапал леопард. Я ее перевязал и дал снотворного. К сожалению, Антони ранен, но он в полном сознании.

1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 143
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Соблазненная - Вирджиния Хенли.
Книги, аналогичгные Соблазненная - Вирджиния Хенли

Оставить комментарий