Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Замок Фолкленд. Июнь 1238
Фолклендский замок стоял на равнине, вблизи Ломондских холмов. Высокие толстые стены замка замыкала мощная башня с воротами, а внутри располагались дом самого графа, небольшая часовня и множество хозяйственных построек, включая конюшню.
Только на четвертый день пребывания Элейн в замке граф Файф сумел застать ее, возвращавшуюся из конюшни, в одиночестве.
– Я уже начал думать, миледи, что вы избегаете меня!
– Лорд Файф! – Элейн оглянулась и заметила, что сопровождавшие ее дамы, увлекшись разговором, отошли уже довольно далеко и не могут услышать их разговора.
– Не могу одобрить вашего нового супруга, миледи. – Граф приподнял бровь. – Или, может быть, будет уместнее выразить вам сочувствие?
Элейн приосанилась:
– Я вас не понимаю, милорд!
– В самом деле? Ну что же, тогда помните, миледи: если вам понадобится мужчина, молодой мужчина, – тут он сделал паузу, подчеркнув голосом этот эпитет, – чтобы защищать или всячески оберегать вас, то я к вашим услугам!
Глаза Элейн сверкнули гневом, но она постаралась, чтобы голос не выдал ее:
– Если мне потребуется защитник, лорд Файф, то я уже знаю, кого мне просить о помощи.
Граф поклонился.
– Тогда мне остается только надеяться на благоприятный случай. Может быть, рано или поздно я вам пригожусь. Кстати, вам, вероятно, будет интересно узнать, что король оказал мне честь, приняв мое приглашение участвовать в первой охоте этого лета – в Иванов день. Здесь, в Фолклендском лесу, есть прекрасные олени.
Граф не приблизился к Элейн ни на дюйм, но она ощущала на себе его взгляд – жадный взгляд голодного любовника. Еще раз поклонившись, он повернулся и пошел прочь. Сердце Элейн сжималось от тревожного предчувствия.
Для охоты в Иванов день Элейн выбрала платье из серебристой венецианской парчи и накидку темно-зеленого шелка, а волосы убрала под тонкую вуаль. Ей привели молочно-белого скакуна, под чепраком голубых и серебряных тонов. Это был подарок от лорда Файфа, который Элейн поначалу не хотела принимать, хотя лошадь ей очень понравилась. Роберт, со свойственной ему жадностью, успел прикинуть, что лошадь может стоить никак не меньше сорока фунтов, и настоял на том, чтобы Элейн согласилась принять подарок.
Рано утром перед толпой охотников, егерей и слуг появился король. Когда очередь дошла до Элейн, она тоже склонилась в приветственном поклоне; сотня пар глаз пристально следила за ней – и за королем. Александр коснулся ее руки и сдержанно улыбнулся. На траве у самой кромки леса для охотников был накрыт завтрак. Все ждали сигнала егерей о том, что они обнаружили первого оленя, король со своими приближенными готовился пуститься в погоню, и Элейн собиралась скакать в первом ряду, вместе с ними. Неожиданно к ней подошел молодой Роберт Брюс, племянник Джона. Его серые глаза светились лукавством; низко поклонившись, он сказал:
– Моя мать приветствует вас, тетя Элейн, и шлет наилучшие пожелания из Лохмэйбена. Она до сих пор вспоминает, как приезжала к вам в Фозерингей.
Элейн с трудом оторвала взгляд от короля, но юноша был просто очарователен.
– Перестань называть меня тетей Элейн! – Она шутливо нахмурилась. – Я ведь моложе тебя, Роб!
– Чепуха! Вы старше на добрую сотню лет! – Роберт снова поклонился, его глаза смеялись. – Конечно, вы можете доказать обратное, если прискачете к оленю первой!
После смерти Джона Александр назначил его племянника наследником, и поэтому тот часто появлялся при дворе. Когда Элейн впервые поняла, что Роберт и его будущие сыновья могут стать правителями Шотландии, она почувствовала смутную обиду. Тем не менее, новое положение Роберта не помешало ему по-прежнему быть любимым своей юной тетушкой.
– Не бойся, племянник! – Элейн засмеялась. – Вот увидишь, я буду в числе первых!
Скатерть была расстелена на траве, и король первым опустился на землю. Когда все последовали его примеру, Элейн увидела, что ее муж грузно сел рядом с ней, смяв ее платье. Она раздраженно дернулась и услышала треск рвущейся материи, однако ни король, ни лорд Файф, который сидел напротив, ничего не заметили.
Роберт, видя, как неутомима его супруга, придвинулся ближе и тихо сказал:
– Мы поедем вместе, и позади всех.
– Почему? – Элейн с трудом сдерживала ярость.
– Потому что я так сказал! Я не желаю ехать рядом с королем.
– А я желаю! Я никогда не скакала сзади, и никогда не буду! – Элейн снова попыталась встать, но Роберт удержал ее. – Вы не можете заставить меня ехать сзади, – сказала она. – Все подумают, что со мной что-то случилось!
– Что-то случилось, если ты просто решила ехать рядом со своим мужем? – Роберт усмехнулся. – Думаю, придворным дамам понравилось бы смотреть, как ты играешь роль добропорядочной жены, – он сделал паузу, – на этот раз! – С этими словами Роберт потянулся за кувшином и налил себе вина.
Элейн сидела и беспомощно наблюдала, как один за другим охотники вставали и шли к своим лошадям. Она с тоской смотрела на своего белого коня, который стоял под деревом рядом с лошадью Роберта, на самом краю поляны.
Король, проходя мимо, улыбнулся и спросил:
– Не угодно ли заключить пари, миледи? Кто первым поспеет к забою оленя?
Роберт поднялся и помог встать Элейн.
– Прошу прощения, сир, но моя жена сегодня поскачет сзади. – Он крепко держал ее за руку.
– Ваша супруга плохо чувствует себя?.. – Король обеспокоенно взглянул на него.
– О нет, сир! Просто она хочет быть рядом со мной. – Роберт посмотрел на короля, но потом быстро опустил глаза. Александр удивился, но промолчал и зашагал прочь. Неожиданно на помощь Элейн пришел лорд Файф, который, очевидно, слышал этот короткий разговор. Натягивая перчатки, он хитро подмигнул Элейн и громко сказал:
– Я полагаю, вам понравилась ваша лошадь, леди Честер? Это – одна из лучших в моей конюшне. Я прошу вас, миледи, разрешить мне сопровождать вас – ведь вы наверняка захотите испытать ее аллюр. Думаю, сэр Роберт не станет возражать, если я воспользуюсь привилегией хозяина?
Элейн вырвала руку из руки мужа.
– Благодарю вас, милорд! Я с радостью позволю вам сопровождать меня. – Она бросила мстительный взгляд на Роберта и отступила на шаг. Любой эскорт был для нее предпочтительнее общества мужа, и лорд Файф был не самым плохим выбором.
– Ну, как вам ваш скакун? – спросил ее граф Малкольм Файф, когда они подошли к месту, где стояли лошади. Белый конь действительно был хорош. Он высоко держал голову с шелковистой гривой, словно оценил красоту женщины, которой предстояло скакать на нем, и собирался понравиться ей, показав всю прыть, на которую был способен.
- Дважды благословенная - Ли Бристол - Исторические любовные романы
- Факел Геро (СИ) - Астрович Ната - Исторические любовные романы
- Огонь в крови - Барбара Картленд - Исторические любовные романы