Читать интересную книгу Чувство времени (СИ) - Евгения Федорова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 155

— Над тем местом, где лежит сердце водяной твари, может двигаться вода, — наконец сказал я, проклиная себя за невозможность найти слова. — Везде спокойно, но там все движется. И, может быть, там цвет, словно закат коснулся воды. Или растекается краска. Но так вижу я, возможно, там ничего нет.

Она долго молчала, глядя на меня своими пустыми глазами, и мне казалось, ее нет в этой каюте, она далеко отсюда, вглядывается в пустоту под нами, ища то же, что и я.

— Ты и сам не знаешь, что это, — наконец, сказала Шаоша.

— Как оно выглядит, не знаю, — согласился я.

— Ну что же, попробую найти. Камни и мешок, готовь это.

— Сколько ее уже нет? — с тревогой спросил Мархар. Я подошел к капитану и взял его за запястье.

Ты знаешь, что нужно сделать сейчас? Твои люди должны быть готовы, ты не мог их не предупредить.

— Я боюсь, что она не найдет, — произнес фантом вслух.

Это не важно, подай знак сейчас, пусть их убьют.

Фантом медлил, глядя на меня широко открытыми глазами. Я знал, что у него все готово. Оно было готово с момента возращение Мархара на Эстоллу. Теперь пришло время проверить островитян на прочность. Ожидая всплытия Шаоши, эрвины смотрели на воду, напряженно вглядывались в рябую поверхность.

На самом деле Шаоша погрузилась не так уж и давно. Перед тем, как дать ей нырнуть, я похлопал женщину по плечу и наткнулся на возмущенный взгляд. Прикосновения всегда несут смысл, и это мое касание связало нас тонкой нитью ощущений. Они больно били по моему разуму, и я был не в силах защититься от остроты, подобной оголенному нерву, но считал это необходимым. Нельзя оставлять ее там одну. Я бы смотрел через нее, но боялся помешать. Сперва я плыл в спокойствии, ощущая ее как нечто равнодушное и гармоничное, будто каплю, одну из многих капель, на которые распадается вода. Потом на меня накатила сосредоточенность и напряжение. Сейчас я чувствовал легкую эйфорию, похожую на головокружение. Я знал, она внизу, все еще у самого дна.

Мастер, будь готов. Уведи Марику.

По тонкому плетению, разбросанному между нами, так легко скользят мысли. Зная, за какой конец потянуть, я приближаю мага к себе и шепчу ему на самое ухо. Никто не услышит, мне не нужно прикасаться к нему, не нужно видеть…

И тут Мархар протяжно свистнул. Все произошло столь стремительно, я даже не успел ничего понять. И не успел ничего сделать.

Матросы, будто вечерние тени, метнулись по палубе к эрвинам. Без страха, без промедления, без жалости. Все было кончено в одно мгновение, хотя кто-то из островитян и успел схватиться за оружие, но это не могло их спасти. Самый ловкий воин увернулся от удара, соскользнул за борт, но клинок Кавалара, брошенный с поразительной силой и точностью, вонзился ему в центр спины между лопаток. Войе тут же прыгнул следом за мертвецом, чтобы не потерять добротное оружие.

— Она нашла? — выкрикнул Мархар, разворачивая меня лицом к себе.

— Нет, — я посмотрел на него удивленно. Фантом отшатнулся, сощурился.

— Она всплывет и увидит, что все мертвы! Как ты заставишь ее продолжать поиски?

— Гевор, пожалуйста, — глядя на поднявшегося на палубу и удивлено моргающего мага земли, попросил я, — уведи Марику в трюм и пригляди за девочкой.

— Демиан? — почти выкрикнул фантом.

— Успокойся, это не ее люди. Люди отца. Она сама просила меня убить их, намекнула, что эрвины могут захватить Эстоллу. Шаоша не хочет, чтобы на Лале росли дурманы, боится, что ее племя утратит разум.

— Что делать с телами, кеп? — деловито спросил Кавалар, вытирая лезвие чистой тряпицей. — Нам поднять из-за борта мертвеца?

— И как можно быстрее, — заволновался капитан. — Хищники чуют каплю крови за многие мили вокруг.

В воду были сброшены канаты, Войе петлями захлестнул эрвина, и моряки подняли его на палубу. Остальных мертвецов стащили под борт. Я заметил, как с них сняли украшения из перламутра, черного и желтого жемчуга. Варварское оружие было сброшено за борт. Подобный потребительский подход был мне не очень приятен. Я сам на Бегущей сохранил оружие моряков, надеясь выручить за него деньги на Туре, но личные вещи трогать не стал. С другой стороны, рыбам, которые вскоре получат трупы, все это совершенно ненужно.

Ален, появившийся после того, как Гевор увел Марику, с удивлением окинул палубу, остановился на разводах крови и перевел взгляд на тела.

— Они напали? — удивленно спросил он.

— Хотели, — отмахнулся я, чтобы не возникало ненужных вопросов. — Собирались захватить Эстоллу, а моряков перебить.

Ты веришь Шаоше, — тихий, будто шелест ветра в траве, шепот Мастера. — Но она ведет свою игру и неизвестно, хотели ли на нас напасть эрвины. Все это слишком очевидно.

Я тряхнул головой, поморщился. В чем-то маг был прав, но я впервые не чувствовал ни сомнений, ни вины. Ничего. Это пугало.

А если подумать? Лучше этого не делать. Мы все понимали, что именно так оно и кончится: морякам придется оборвать эти жизни, а мне, Мастеру или Мархару — отдать приказ.

Не важно!

— Командуй поднимать паруса, капитан, — Мастер глянул с тревогой на горизонт. — В воду попала кровь, и я не намерен проверять, кто может приплыть на этот запах.

— Если морской змей вздумает нас искать, ему не нужен будет этот след, — я облокотился о планшир, всем своим видом показывая непринужденность, будто желая подать магу ночи пример. — У них свои собственные приметы. Звуки, Мастер, распространяются по воде так же быстро и очень далеко.

— Оставаться здесь неразумно. Мы дождемся, когда всплывет эрвинка, сбросим тела в воду и незамедлительно покинем это место. Впрочем, еще лучше поднять паруса именно сейчас, ведь все кончено, Демиан, не так ли?

А я и забыл, что не все мои чувства скрыты от него. Чтобы предупредить мага, я сам притянул его к себе, укрепив нашу старую, покрытую пылью связь. Мастер невольно раздел со мной еще один контакт, и сейчас указывал на то, чего внезапно не стало. О, Высшие, я забыл о ней! Теперь уже невозможно было сказать, в какой момент чувства Шаоши иссякли.

Мне стало холодно, но эта пустота была моей. Так бывает, когда вылезаешь из-под теплого одеяла в утренний холод выстудившейся за ночь комнаты. Зябко и хочется вернуться обратно. Как я мог не заметить ее исчезновения?

— Нужно нырнуть за ней, — засуетился я, но Мастер крепко ухватил меня за плечо.

— Не пущу. Шаоша сказала тебя не пускать. Она читает по воде, что море готово поглотить тебя.

— Это дикарские бредни! — взвился я, пытаясь высвободиться. — Что случилось с твоим холодным разумом, что ты несешь такую чушь?! Подумай, это же важно!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 155
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Чувство времени (СИ) - Евгения Федорова.

Оставить комментарий