Читать интересную книгу Буря на Эльбе - Мириам Георг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 141
дверь, и в кабинет заглянула Мэри.

– Господин фон Каппельн, простите, что побеспокоила, но к вам пришли… молодая госпожа, – она приподняла брови, – которая очень хочет с вами поговорить. Говорит, что дело личное и срочное.

Генри нахмурился и кивнул, недоумевая, кто бы это мог быть.

– Пусть она войдет, Мэри.

Он никогда прежде не встречал эту женщину. Она осмотрелась по сторонам, глядя широко распахнутыми глазами. Ее внешний вид кричал о бедности, и Генри удивился, почему Мэри вообще пустила ее в дом. С первого взгляда становилось ясно, что она будет клянчить деньги. И что с ее руками? Почему они выглядят так ужасно?

Женщина стащила шляпку и нервно откашлялась:

– Добрый день. Меня зовут Грета Хаузер.

В холле раздались быстрые шаги, затем хлопнула входная дверь. Лили быстро подскочила к окну и увидела, как по подъездной дорожке мчится карета.

– Куда это он? – изумленно пробормотала она.

Словно в ответ на ее вопрос в комнату вошла Мэри. Она потирала кисть и казалась растерянной.

– Вашему мужу пришлось ненадолго уехать. Визит молодой… госпожи его взволновал. Я тоже не знаю, что случилось, господин ничего мне не сказал. Но он выглядел рассерженным. – Мэри с тревогой посмотрела на Лили.

– Видимо что-то случилось в университете. Грядущий семинар действует ему на нервы, – отмахнулась Лили, но несмотря на это слова Мэри осели тяжестью в груди. Лили снова устроилась рядом с Ханной и взяла в руки книгу, но ей никак не удавалось сосредоточиться на словах. Лили с беспокойством закусила нижнюю губу.

Ожидание не продлилось долго. Спустя час карета уже вернулась. Вскоре дверь гостиной распахнулась, и показался Генри. В его волосах застыли капельки дождя.

– Тебе нравится новый кукольный домик, дорогая? – спросил он, поцеловав Ханну в макушку. Лили по его тону поняла, что случилось что-то ужасное.

Ханна кивнула, уточнив:

– Да, сегодня у нас генеральная уборка.

– Очень хорошо, – улыбнулся он, глядя на нее сверху вниз. – Приучаешься с младых ногтей. – Обычно Лили он игнорировал, но не сегодня. – Подойди-ка сюда. – Генри поманил ее к окну, и в тон его был отнюдь не вопросительным. Это был приказ. Удивившись, Лили поднялась и подошла.

Генри скрестил руки на груди. Он сощурился так, что его глаза превратились в щелочки.

– С сегодняшнего дня Эленор будет жить с нами.

Лили решила, что ослышалась. Она моргнула и громко фыркнула:

– Прости, что?

Генри и не думал смеяться. Он стащил с рук перчатки и снова скрестил их на груди.

– Поскольку ты, очевидно, решила окончательно превратить этот брак в войну, то я решил, что мне не стоит напрягаться. – В его улыбке сквозило презрение. – К чему сохранять благопристойный вид? В этом доме достаточно места, и Эленор нужно где-то жить. Какой смысл мне платить за квартиру, если она с тем же успехом может жить с нами? – Его лицо на миг словно окаменело. – Немного ранее меня навестила некая Грета. Она-то и рассказала мне о том, что ты посетила похороны вместе с Болтеном. И о вашем поцелуе поведала.

Лили застыла. Внезапно ее осенило. Та самая красильщица, которую она заприметила в подвале.

Ледяной взгляд Генри заставил поежиться.

– Право слово, мне было сложно поверить в такую наглость с твоей стороны, – негромко сказал он, посмотрев на Ханну. – Но что ж, что посеешь, то и пожнешь, моя дорогая. С сегодняшнего дня все изменится. Эленор – моя кузина из Берлина, и она приехала к нам на неопределенный срок. – Он сделал шаг ближе. – И ты будешь мила с ней, ты меня услышала? – Генри взял Лили за подбородок, впившись пальцами в кожу. Она попыталась оттолкнуть руку и отшатнуться, но Генри перехватил ее запястье и удержал на месте. – Если ты вздумаешь пожаловаться своим родителям, то они тебе не поверят. Решат, что у тебя очередная истерика. – Генри снова улыбнулся, но улыбка не коснулась глаз. – Поэтому давай обойдемся без скандалов.

– Мама? – Ханна обернулась и сейчас смотрела на них широко распахнутыми глазами. Генри сразу же отпустил Лили. – Все хорошо, дорогая, мы с твоей мамой просто играем.

В эту секунду дверь распахнулась, и в гостиную вошла Мэри, за которой следовала глубоко беременная дама в платье с оборками. Лили издала тонкий, испуганный звук.

Это была та самая красивая женщина с корабля. Лили была слишком поражена, чтобы пошевелиться. В голове не было ни единой мысли. Генри, ведь это шутка, правда? Он ведь не мог подвергнуть ее такому унижению? Женщина подошла ближе и натянуто улыбнулась.

– Рада снова с вами встретиться. – Она протянула Лили руку.

Онемевшая Лили уставилась на нее, не в состоянии пошевелиться. Где-то вдалеке зазвонил телефон, был слышен треск огня в камине. Ханна поднялась со своего места и с любопытством уставилась на незнакомую женщину. Вид дочери заставил Лили прийти в себя.

– Ты совсем спятил?! – прошипела она, наклоняясь к Генри.

На его губах снова играла уничижительная улыбка.

– Скажи мне, Лили, он был в нашем доме?

Этот вопрос подействовал словно ушат студеной воды. Иного подтверждения Генри было и не нужно. Он кивнул.

– Так я и думал. И почему только ты можешь приводить в дом любовников? – спросил он.

– Но так нельзя! – пронзительно взвизгнула Лили. – Может, ты ждешь, что мы будем жить как одна большая и дружная семья?!

Женщина тем временем сняла шляпку и с любопытством оглядела комнату.

– Советую сбавить тон, дорогая, – жестко сказал Генри. – Если ты, конечно, не хочешь, чтобы я рассказал твоей дочери о том, какая лгунья ее мать. Прелюбодейка и мошенница.

– Как будто ты лучше! – с возмущением воскликнула Лили, но Генри и ухом не повел.

Снова распахнулась дверь, и Генри переменился в лице. Лили обернулась.

Мэри била крупная дрожь, она прижимала обе руки к губам.

– Господин фон Каппельн, вы должны немедленно подойти, – выдавила она. Они бросились к Мэри одновременно, чтобы поддержать ее, видя, что силы ее вот-вот покинут. Генри успел первым – схватил под руку и подвел к дивану.

– Мэри, что случилось?

Хоть глаза Мэри и были зажмурены, дрожащий палец указывал в сторону холла. Лили вопросительно не нее посмотрела, потом поняла, что Мэри указывает на телефон.

– Телефон, – прошептала она, подтверждая догадку Лили. Мэри держалась рукой за горло, словно ей не хватало воздуха. – Телефон, господин фон Каппельн. Я не знаю, как сказать это вам. – Мэри всхлипнула. – «Луксория»… Она затонула.

Слова Мэри прозвучали словно гром среди ясного неба. Лили коротко всхлипнула, Эленор испуганно схватилась за живот и тяжело опустилась на диван рядом с Мэри. С лица Генри схлынули все краски – несколько секунд

1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 141
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Буря на Эльбе - Мириам Георг.
Книги, аналогичгные Буря на Эльбе - Мириам Георг

Оставить комментарий