Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, это случилось на другом конце города, — ответил Гилвин. — В Коте существуют дурные места. Мне просто не следовало туда ходить.
— Но ведь она спасла тебя. Вот что любопытно.
Гилвин промолчал. Другая повозка проезжала слишком близко: их могли подслушать. Лукьен стал подгонять лошадку, чтобы поскорее прибыть в библиотеку. Дорога постепенно пошла в гору; людей становилось все меньше, лавки отстояли друг от друга все дальше и дальше. И вот, наконец, они остались одни посреди деревьев и луговых трав. Ветерок шевелил листву и раздувал капюшон на плаще Лукьена. В здании библиотеки было несколько десятков окон, но свет горел лишь в нескольких комнатах главной башни — Лукьен надеялся, что там живет Фиггис. Даже в сумерках библиотека не казалась зловещей. Напротив, это было прекрасное здание. Лукьен удивился, видя такое замечательное строение, ведь даже Лайонкипу весьма повредил статус крепости. А великая библиотека избежала мрачной славы. Здесь не было ни бойниц, ни орудийных башенок ни зубчатых ворот, только летящие арки, изящная башня, и сам вид как будто приглашал посетителей и знания. Именно такого добивался Акила, хотя это было до того, как его поразило безумие.
— Куда теперь? — спросил Лукьен. — В те двери?
— Это главный путь, — отвечал Гилвин. Буран остановился у дверей, и Гилвин с обезьянкой выбрались из повозки — правда, с некоторым усилием, ведь Гилвину приходилось беречь ногу. Лукьен наблюдал за ним, но помощи предлагать не стал. Что-то подсказало ему, что парень предпочтет справиться сам.
— Надеюсь, твой мастер ждет нас, — заметил он, вылезая из повозки. Вокруг них шумел вечерний город, словно улей растревоженных пчел, но библиотека безмолвствовала. Лукьен подошел к дверям и попытался открыть. — Заперто.
— У меня ключ, — откликнулся Гилвин, и предъявил вещественное доказательство, изъяв его из кармана.
— Почему дверь заперта? — спросил Лукьен. — Я думал, что библиотека всегда открыта.
Гилвин вставил ключ в отверстие.
— Обычно так и было. Но ее закрыли. Когда Акила узнал о Гримхольде. Я говорил тебе, он заставляет Фиггиса вкалывать до полного изнеможения, — юноша повернул ключ в замке. — Постарайся ступать потише. Нам не стоит сталкиваться с Деллой.
— С Деллой?
— Она здесь по хозяйству. Славная женщина, но всюду сует нос.
Он толкнул дверь, и Лукьен разом забыл все вопросы. Красота здания обрушилась на него, явив сверкающий полированным деревом интерьер, освещенный факелами. Потолок украшали резные стропила и металлические канделябры. Лукьен озирал проход к огромному залу, открывшемуся вдали, наполненному книжными полками с бесконечными томами и манускриптами. Он двинулся вслед за Гилвином, и дыхание у него перехватывало от потрясающего зрелища.
— Поразительно… — он медленно изучал полки. — И представить себе не мог, что в мире столько книг.
Гилвин рассмеялся, закрывая дверь.
— Здесь ведь далеко не все. Есть еще целое крыло…
— И ты знаешь их все? Я имею в виду, где находится каждая?
— У Фиггиса есть специальный каталог, — сказал Гилвин. — Но вообще-то, большинство книг мне известно. Они расставлены по порядку. Темы, даты и так далее.
Лукьен был ошарашен. Неверной походкой он двигался вдоль полок, и вдруг едва не столкнулся с женской фигурой, вышедшей из-за угла.
— Ох! — вскричала дама, приложив руку к груди. Глаза ее перебегали с Гилвина на Лукьена, пока она, наконец, не успокоилась. — Гилвин! Я услышала, что кто-то входит в здание. Добро пожаловать домой!
— Спасибо, Делла, — ответил юноша. Он нервно сглотнул. Лукьен замер, пытаясь спрятаться. Но старая дама не сводила с него глаз.
— Я только что вернулся, — продолжал Гилвин. — Дверь оказалась заперта, пришлось ее отпирать.
Делла продолжала глядеть на Лукьена и спросила:
— Так тебе удалось найти нужные Фиггису книги?
— О, да, — ответил Гилвин. — Никаких проблем. Они в повозке.
— Вижу, ты с гостем, — женщина улыбнулась, но Лукьен пока не понял, приглашают его в дом или нет. — Может, представишь нас друг другу, Гилвин?
— О, разумеется. Делла, это Рион.
— Из Марна?
— Марна? — удивился Лукьен.
Женщина взглянула на Гилвина.
— Ты ведь ездил в Марн, разве нет?
— Ах, Марн, — нашелся Лукьен. — Конечно, я из Марна. Вернее, из-под Марна. С окраин.
Гилвин поспешил сменить тему.
— Кстати, здесь ли Фиггис? Я бы хотел видеть его, показать книги, которые мы привезли.
Делла продолжала изучать Лукьена.
— Я бы не сказала, что вы похожи на ученого.
— О, дорогая леди, мы бываем такими разными, — с улыбкой проговорил Лукьен. — Согласен, я скорее напоминаю разбойника с большой дороги. Простите мой неотесанный вид.
— Да, да, дороги просто ужасны, — Гилвин взял Лукьена за руку и быстро повел прочь. — Хозяйка Делла, что, Фиггис в кабинете?
— Он… — Делла замолчала на полуслове и улыбнулась. Впереди показалась еще одна фигура.
Старик в измятой одежде стоял в конце коридора, вид у него был недоверчиво-изумленный. Лукьен сразу узнал Фиггиса. Он постарел, поседел, морщин у него прибавилось, но глаза излучали ту же мудрость, а лицо сияло дружелюбием. Лукьен усмехнулся, делая шаг навстречу. Но вмешался Гилвин.
— Привет, Фиггис, — воскликнул парень. — Это Рион, ученый, о котором я говорил.
Фиггис сразу все понял.
— Приветствую вас, Рион. Рад, что вам все удалось.
Лукьен улыбнулся старому знакомцу.
— Я тоже очень рад.
— Ну, хозяйка Делла, может, приготовите нам чаю? — попросил Фиггис. — Из Марна путь неблизкий, я уверен, что Гилвин и Рион устали.
— Конечно, — захлопотала женщина. — Добро пожаловать в наш дом, Рион. Постараемся, чтобы вам здесь было уютно. Надолго прибыли?
— Нет, не думаю. Но все равно, спасибо вам, хозяйка Делла. Вы очень добры.
— Ступайте приготовьте чай, пожалуйста, — поторопил хозяйку Фиггис. Он повел Лукьена в следующий зал. — Пойдемте, поговорим в моем кабинете, Рион. Гилвин, пойдем с нами.
— Я приготовлю чай сию же минуту, — пообещала Делла, исчезая в противоположном направлении.
Фиггис молча провел их в кабинет, не произнося ни слова, пока Делла не скрылась с глаз. Тогда он остановился, прислонившись к стене и оглядывая великана с изумленной улыбкой.
— Это ты, — вздохнул он. — Глазам не верю!
— И никто не верит, дружище! — Лукьен протянул ему руку. — Как я рад видеть вас, Фиггис!
Старик схватил его руку и с воодушевлением потряс.
— Ты так изменился. Я едва узнал тебя! А эта повязка… это для маскировки?
— Увы, если бы это было так. Боюсь, что она настоящая.
Энтузиазм старого ученого малость поугас.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Порча. Дилогия - Александр Курников - Фэнтези
- Синее пламя. Маяк. - Алексей Пехов - Фэнтези
- Утренний всадник, кн. 1: Янтарные глаза леса - Елизавета Дворецкая - Фэнтези
- Вальтер Эйзенберг - К. Аксаков - Фэнтези
- Всадник - Алексей Черненко - Фэнтези