Зеваки передавали из уст в уста эти разнообразные трагические подробности и провели благодаря этому приятнейший день.
Началось следствие.
В доме молодого графа Гектора де Сабрана, уже достаточно оправившегося после вчерашнего удара налитой свинцом дубинкой, который нанесли ему под деревьями на набережной Орсэ, мы могли бы встретить всех участников нашей драмы, собравшихся вокруг постели, где лежал Жюстен де Вибре.
Хирург только что извлек вторую пулю и теперь мог поручиться за жизнь раненого.
Медор ассистировал ему во время операции.
Все утро они терзались страхом, что Жюстен не перенесет хирургического вмешательства, да и пострадавший на всякий случай захотел перед операцией сам вложить руку мадемуазель Жюстины де Вибре в руку Гектора де Сабрана.
Теперь он спокойно спал, а Жюстина и Лили с мокрыми от слез глазами и счастливой улыбкой на губах охраняли его сон.
Эшалот и мадам Канада долго смотрели на эту мирную картину, а потом Амандина взяла слово и сказала гордо, но тоже со слезами на глазах:
– Мы знаем свое место. Мы не принадлежим к той же касте современного общества и никогда не станем навязываться людям, которые обладают возвышенными чувствами и великодушием и поэтому не осмелятся сказать нам: «Уходите отсюда».
– Но тем не менее, – дрожащим голосом прибавил Эшалот, – мы очень просим разрешить нам постоять где-нибудь в уголке во время свадьбы, а потом на крестинах… И еще – приходить ненадолго каждый год, чтобы посмотреть, как поживает наша бывшая дочка.
Постскриптум. Что до господина маркиза Саладена де Розенталя, то, возможно, когда-нибудь мы увидим, как он истратил деньги Бразильской компании и на сцене какого захудалого театра имел честь подавиться последней своей шпагой.
Примечания
1
Так французы называют немецкий город Кельн.
2
Абеляр, Пьер (1079—1142) – французский философ, богослов и поэт; его трагическая любовь к Элоизе описана в автобиографической «Истории моих бедствий».
3
Руссо Жан Жак (1712—1778) – французский писатель и философ, представитель сентиментализма
4
Беарнец – Генрих IV (1553—1610), король Наварры и Франции
5
Домье Оноре (1808—1879) – французский график, живописец и скульптор, мастер сатирических рисунков, острогротескной карикатуры и литографии
6
Филемон и Бавкида – в античной мифологии благочестивая супружеская пара. Боги дали им возможность умереть одновременно и превратили их в дуб и липу
7
Лукреций Кар (ок. 96—55 г. до н.э.) – поэт и философ-материалист, наиболее выдающийся представитель атомистики в Древнем Риме, последователь учения Эпикура
8
Патти Аделина (1843—1919) – знаменитая итальянская певица, колоратурное сопрано.
9
Лоуренс Томас (1769—1830) – английский художник; особенно прославился женскими и детскими портретами.
10
Кювье Жорж (1769—1832) – французский зоолог, реформатор сравнительной анатомии, палеонтологии и систематики животных.
11
Зуавы – части легкой пехоты во французских колониальных войсках, комплектовавшиеся главным образом из жителей Северной Африки и добровольцев-французов.
12
Перипатетики – ученики и последователи древнегреческого философа Аристотеля (384—322 гг. до н.э.)
13
Festina lente (лат.) – спеши медленно; соответствует поговорке «Тише едешь – дальше будешь»
14
Френология – определение характера и способностей человека по строению черепа.
15
Ex aequo – по справедливости (лат.)
16
Амалтея – в древнегреческой мифологии коза, выкормившая своим молоком Зевса, верховного бога – громовержца.
17
Vox audita in rama – голос, прозвучавший среди ветвей (лат.).
18
Cerise – вишня, черешня (франц.)
19
Поль Феваль. «Карнавальная ночь»
20
Мадам Жулу дю Бреу, герцогиня де Клар – героиня романа П. Феваля «Карнавальная ночь»
21
Macacas de Diabo – чертовы обезьянки (португ.)