Читать интересную книгу Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
история пробуждающегося народного самосознания. Писатель восстанавливает картины недавнего прошлого, рассказывает о трудном пути, который прошел народ Монголии от эпохи феодального средневековья до победы социализма.

Книга написана пером талантливого художника, тонко передавшего детали народного быта и красочный фольклор Монголии. В ней сочетается документальная точность в изображении исторических событий с яркой образностью и необычным богатством языка.

РЕДАКЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ГОТОВИТ К ИЗДАНИЮ В 1972 ГОДУ:

НГУЕН ДИНЬ ТХИ. Разгневанная река. Роман. Перевод с вьетнамского.

В книге, служащей продолжением известного романа Нгуен Динь Тхи «Рушатся берега», рассказывается о событиях, происходивших во Вьетнаме в предреволюционный период, 1940–1945 годы.

Индокитай втянут во вторую мировую войну. Японские империалисты, оккупировавшие Вьетнам, готовятся к захвату власти, создают и вооружают прояпонские организации. Бессильная французская администрация фактически помогает японцам грабить народ, вывозить из страны рис.

В далекий Вьетнам приходит весть о вероломном нападении гитлеровской Германии на Советский Союз. Победа Советской Армии под Сталинградом пробуждает парод Вьетнама к борьбе. В стране начинается героическая война против китайских милитаристов и японских оккупантов, закончившаяся провозглашением Демократической Республики Вьетнам.

На фоне этих событий развиваются судьбы героев романа.

РЕДАКЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ГОТОВИТ К ИЗДАНИЮ В 1973 ГОДУ:

Из современной пакистанской поэзии. Сборник. Серия «Из национальной поэзии». Перевод с урду и пушту.

Сборник знакомит читателя с гражданской, философской и пейзажной лирикой трех крупнейших представителей современной поэзии Пакистана: зачинателя поэзии революционного романтизма в литературе урду Джоша Малихабади; известного в Пакистане поэта Амира X. Шинвари, пишущего на языке пушту, и Ахмада Н. Касми, знакомого советским читателям по сборнику «Багряные цветы» (1966). В книгу вошли лучшие образцы современной пакистанской поэзии, заимствованные из сборников преимущественно последнего десятилетия.

Примечания

1

«Гундзо», 1960, № 7.

2

«Гундзо», 1961, № 2.

3

«Сэкай», 1965, №. 4.

4

Никаких комментариев (англ.) — формула ответа официальных лиц при нежелании высказаться по какому-либо вопросу.

5

Кансай — район, включающий города Киото и Осаку с прилегающими префектурами. — Здесь и далее примечания переводчиков.

6

Сёва — по японскому летосчислению период с 1926 г. по настоящее время.

7

Мэйдзи — по японскому летосчислению период с 1868 по 1911 г.; Тайсё — с 1912 по 1926 г.

8

Сборник произведений поэта и эссеиста Ёсида Кэнко (1283–1351).

9

РТА (Parent-Teacher Association) — Общество родителей и учителей (англ.).

10

Премьер-министр Японии в 1950–1960 гг.

11

Пояснения к японским словам даны в конце книги.

12

Юки — по-японски «снег».

13

Распространенное в Японии дешевое блюдо китайской кухни, лапша в мясном бульоне.

14

В Японии обычно пьют зеленый чай.

15

Войдите! (франц.).

16

Блюдо из овощей (кит.).

17

Мсье, мсье! — Да… — Как вы себя чувствуете? — Неважно… — Кока-кола… Пожалуйста… — Благодарю (франц.).

18

Суп из рыбы или креветок с пряностями (франц.).

19

Корейская война — война 1950–1953 гг., которую вели против КНДР Южная Корея и США.

20

День поминовения умерших, по лунному календарю — 15 июля.

21

Инари — богиня плодородия.

22

1467–1469 гг. Период японской истории, известный ожесточенными феодальными междоусобицами и борьбой за власть.

23

От немецкого jodeln — петь с переливами (на тирольский лад).

24

Отдел уголовного розыска военной полиции США.

25

Американская контрразведка.

26

От английского seamless — без шва.

27

От английского hostess — хозяйка. Девушки, развлекающие посетителей в кабаре, барах и т. д.

28

Фридрих Гёльдерлин — немецкий поэт (1770–1843)

29

Правление Мэйдзи (1868–1911) знаменательно тем, что началось обновление Японии после ее насильственного открытия для западного мира.

30

Восстание в Симабара (1636–1638) японских христиан.

31

Эпоха Эдо — 1603–1868 гг.

32

Традиционный обычай — перед трудным походом выпивают чашечку воды — символ удачного возвращения.

33

По обычаю моряки выливали в море немного сакэ для удачи.

34

Время от 11 часов утра до часу дня.

35

Время от 3 до 5 часов дня.

36

Время от 23 часов до часу ночи.

37

Буддийское божество, покровительствующее путникам и детям.

38

Parfaite — отлично, превосходно (франц.).

39

Смартбол — настольная игра (англ.).

40

Рильке, Райнер Мариа (1875–1926) — австрийский поэт-символист; полное название книги: «Записки Мальте Лауридса Бригге».

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ.
Книги, аналогичгные Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ

Оставить комментарий