Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как что? Конечно, ваше слово.
Уэскотт уже и не помнил, когда в последний раз люди полагались на его слово. Он готов был поклясться, что это был не случайный отблеск огня лампы на ее лице, а на мгновение перед ним предстала та девочка из прошлого, с обожанием и верой смотревшая на него.
Катриона вздрогнула от неожиданно громкого раскатистого смеха Саймона. Он выпустил ее руку и повалился на подушки дивана, продолжая так заразительно хохотать, что на глазах его выступили слезы.
— Дорогая моя, вынужден вас разочаровать, но мое слово не стоит и дуновения воздуха, когда я это слово произношу. Если вам так уж понадобился рыцарь-спутник, который поможет в благородном путешествии, то знайте, вы явились не по адресу. — Уэскотт бросил на девушку хищный взгляд. — А этот рыцарь скорее изнасилует красотку, чем позаботится о ее спасении.
От такой восхитительно откровенной и пугающей угрозы кровь закипела в ее венах, но Катриона, собрав все силы в кулак, отреагировала холодной улыбкой.
— Не тратьте время, стараясь меня шокировать. Смею вас уверить, у меня нет ни малейших иллюзий в отношении вашего характера или отсутствия у вас такового. Хотите узнать, почему мой выбор пал на вас?
— Наверно, вам приснился обманчивый сон? По-видимому, так. Мне бы не хотелось обижать вас подозрением, что все эти годы вы хранили в душе наивную и трогательную симпатию ко мне.
Своими галантными шуточками Саймон, не ведая того, больно ранил ее в сердце. Отчаянно стараясь не выдать свое душевное состояние, Катриона резко вскинула голову и презрительно захохотала:
— Вы напрасно льстите себе, мистер Уэскотт. Я выбрала вас, потому что знаю, что вы не способны отказаться сорвать хороший куш в обмен на пустяковое дело.
Саймон недобро посмотрел на нее. Предложение действительно звучало чересчур соблазнительно.
— А как вы намерены вытащить меня из Ньюгейта? — Он кивком показал на ее сумочку: — Неужели в этой маленькой шелковой штучке вы пронесли сюда пистолет?
— Надеюсь, в этом не будет необходимости. Я собираюсь посетить всех, кому вы должны, и поделиться секретом нашей предстоящей помолвки. Буду взывать к благоразумию и терпению этих людей. Мне кажется, я сумею их всех заинтересовать. В конце концов, разве могут они всерьез надеяться, что их потраченные деньги вернутся, пока вы здесь, в тюрьме? Если они поверят, что долги будут погашены после нашего романтического, медового месяца в Северном нагорье, неужели их не посетит прилив великодушия?
— Допускаю, вам удастся очаровать моих кредиторов. Но есть еще небольшая проблема с этим разгневанным судьей. В нашу последнюю встречу, он разве только не выл, как кровожадный волк, в своей решимости вынести мне самое суровое наказание.
Катриона расплылась в улыбке, так что на ее левой щеке появилась трогательная ямочка.
— А кто же, по вашему, разрешил мне сюда явиться? Лорд Пултни прекрасно понимает, что отправить вас на виселицу, нет никакой надежды. Мне удалось убедить его, что для такого негодяя, как вы, гораздо лучше подойдет другое наказание — быть прикованным до конца жизни к одной-единственной женщине.
Саймон сидел не шелохнувшись. Он достаточно долго прослужил на флоте, чтобы трезво оценивать ситуацию. Его окружили со всех сторон, и у его противника подавляющий перевес в орудиях. Следовательно, что бы он ни предпринимал, абордаж его судна неизбежен. Но ему уже было все равно.
Уэскотт поднялся с дивана и встал во весь свой рост. Теперь он возвышался над своей гостьей и не без удовольствия отметил, что она слегка отпрянула от него.
Саймон никогда не тратил свою энергию на долгие ухаживания и обычно обходился без излишней галантности. Но сейчас он почувствовал, что у него нет другого выбора, как попробовать спасти эту заблудшую девчонку, пока она не бросилась на шею какому-нибудь другому преступнику, еще менее обремененному остатками совести. Хотя еще неизвестно, есть ли такой на свете.
— Хорошо, мисс Кинкейд, — заговорил Уэскотт, уперев руки в бока. — Я согласен пойти на эту дьявольскую сделку.
— В самом деле согласны? — переспросила Катриона, не в силах скрыть собственного удивления от неожиданно быстрой победы.
— При одном небольшом условии.
— В чем же оно заключается? — настороженно поинтересовалась она.
Уэскотт шагнул ближе. Катриона немного отступила назад и едва не споткнулась о табурет.
— Хотя возможность прокутить половину вашего приданого очень заманчива, боюсь, этого недостаточно, чтобы удовлетворить мои аппетиты. С какой стати человек должен страдать от всех неудобств жизни в браке, не имея даже возможности насладиться основной радостью, которую дает такая жизнь?
— Эт-то вы о чем? — заикаясь, выдавила Катриона. Саймон нежно и заботливо улыбнулся, чем-то, напоминая участливого священника.
— Это я о вас.
Катриона сглотнула подступивший к горлу комок.
— Обо мне? Вы хотите позаботиться о моих наслаждениях?
— Уверен, в доме вашего дяди есть зеркала. Вряд ли от вашего внимания ускользнуло, что вы расцвели и превратились в настоящую красавицу. — Уэскотт дотронулся рукой до ее щеки, повторив свое движение при их встрече в конюшне в тот далекий летний день. — Если мне отводится роль вашего преданного супруга, то я заслуживаю более основательного вознаграждения, чем одно лишь приданое. — Кончиком большого пальца он осторожно провел по бархатистой коже нижней губы девушки. Катриона едва заметно вздрогнула, и в голосе Саймона послышалось волнение. — Я хочу тебя. Я хочу спать с тобой. Хочу, чтобы ты исполняла все обязанности моей жены.
Произнося эти откровенные слова, он привычно полагался на свои таланты соблазнителя, ожидая их немедленного воздействия на собеседницу. Однако именно Саймон вдруг ощутил на себе силу воздействия этих дымчато-серых глаз, соблазнительно приоткрытых губ, трогательно реагирующих на легкое прикосновение его пальца. Ее кожа была нежной, словно тончайший пух. Какая жалость, что никогда он не сможет узнать, все ли ее тело такое же гладкое и нежное. К нему как будто вернулся целиком тот день в конюшне, вернулся щекочущий ноздри запах свежего сена. Снова в воздухе вокруг них заплясали в сверкающем менуэте освещенные солнцем пылинки. Уэскотт почувствовал себя совсем юным, полным надежд и тайных мечтаний о будущем, мечтаний, которые могла разделить с ним только она одна. Потеряв над собой контроль, Саймон наклонился к девушке и приблизил к ней голову, наслаждаясь ароматным теплом ее дыхания, согревающего ему губы…
Но тут же он резко выпрямился, выругавшись про себя. Брюки вдруг показались ему неприятно тесными, а тело предательски подзуживало немедленно увлечь гостью на диван и по-настоящему отметить их придуманное бракосочетание, соглашаться на которое у него не было никакого намерения.
- Проклятие королевы фей - Тереза Медейрос - Исторические любовные романы
- Соблазненная дьяволом - Тереза Медейрос - Исторические любовные романы
- Укротительница привидений - Тереза Медейрос - Исторические любовные романы