Читать интересную книгу Король Артур и рыцари Круглого стола - Питер Акройд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 105

Девица наполняет блюдо своей кровью

Через день или два после битвы Артур заболел. Он раскинул шатер посреди поляны, где благоухали целебные травы, и лег на одеяле поспать. Надеялись, что вид и аромат этих трав исцелит короля, но он не находил себе места. И когда он лежал там, то услышал стук копыт, выглянул и увидел, как мимо его шатра проезжает рыцарь, погруженный в глубочайшую скорбь.

— Стойте! — крикнул ему Артур. — Отчего вы так печальны? Возможно, я сумею вам помочь?

— Ничто мне не поможет, — отвечал печальный рыцарь и поехал своим путем.

Вслед за рыцарем явился сэр Балин. При виде Артура он спешился и с подобающим почтением приветствовал короля.

— Добро пожаловать, Балин, — сказал ему король. — Только что мимо меня проехал рыцарь, и он был чем-то глубоко опечален, но причины я не ведаю. Не могли бы вы догнать его и привести ко мне? Можете и силой, если понадобится.

— Я к вашим услугам, — ответил Балин. Мгновение — и он уже вскочил на своего коня и поскакал вслед за печальным рыцарем. Он отыскал его в лесу, подле прекрасной дамы, и приветствовал его достаточно учтиво.

— Сэр рыцарь, — сказал он ему, — вы должны поехать со мной к королю и объяснить ему причину своей печали.

— Этого я сделать не могу. Это навлечет беду на мою голову, а вам ничем не поможет.

— Тогда готовьтесь, сэр! Я захвачу вас в бою и приведу вам к королю силой. Но мне бы не хотелось сражаться из-за этого.

— Поручитесь ли вы за мою безопасность, если я поеду с вами?

— Непременно! Я буду защищать вас даже ценой собственной жизни.

Итак, рыцарь по имени сэр Харлеус поехал вместе с Балином, оставив свою даму в лесу. Как только они приблизились к королевскому шатру, невидимый всадник пронзил Харлеуса копьем. Умирая, несчастный шепнул Балину:

— Это дело рук рыцаря по имени Гарлон. Возьмите моего коня, он проворнее вашего. Возвращайтесь в лес и спасите прекрасную даму. Она поможет вам совершить подвиг, за который я взялся. Отомстите за мою смерть.

— Я последую тем путем, по которому поспешали вы. Богом клянусь, я завершу ваш подвиг.

Балин рассказал Артуру о том, что произошло. Затем он поехал обратно тем же путем. Спустя какое-то время он вернулся в тот лес и нашел там прекрасную даму. Он вручил ей обломок копья, которым был убит Харлеус, и дама горестно оплакала его смерть. Затем они вместе поехали прочь из леса и добрались до ворот большого замка. Едва Балин проехал, решетка опустилась за ним, и дама осталась по ту сторону. Тут какие-то рыцари окружили ее с мечами наголо и хотели убить. Но Балин взлетел по каменным ступеням в башню у ворот, кинулся оттуда в ров и, выхватив меч, бросил этим рыцарям вызов. Рыцари отказались сражаться, ответив, что всего лишь следовали обычаям своего замка. Они рассказали Балину, что их госпожа много лет лежит больная, и ей сказали, что ее исцелит серебряное блюдо с кровью знатной дамы, девственницы и королевской дочери.[72] По этой причине они пускали кровь каждой девице, которая осмеливалась приблизиться к замку.

— Что ж, — отвечал Балин, — возьмите у нее кровь, коли нужно, однако не подвергайте опасности ее жизнь.

Дама без лишних уговоров согласилась дать свою кровь и наполнила ею серебряное блюдо, но здоровья госпоже замка это не вернуло.

Прискорбный удар причиняет смерть

В ту ночь они отдохнули в замке, а поутру продолжили путь. Они ехали четыре дня подряд без приключений, но на пятый день по воле случая остановились в богатой усадьбе. Когда они вместе с хозяином усадьбы сели ужинать, из соседней комнаты донеслись стенания и плач.

— Что там за шум? — спросил Балин.

— Это мой сын, — ответил ему хозяин. — Я расскажу вам, что с ним случилось. Я принял участие в турнире и дважды одержал победу над братом короля Пеллама. Тот поклялся отомстить мне, причинив боль лучшему моему другу, а лучшим моим другом оказался мой сын. Теперь он тяжко болен, а исцелить его может лишь кровь того человека, кто нанес ему рану. А я даже не знаю его имени. Он разъезжает невидимкой.

— Я его знаю, — сказал Балин. — Его имя — Гарлон. Он убил рыцаря, за безопасность которого я поручился. Мне всего золота, что накоплено в этой стране, не нужно, лишь бы встретиться с ним в бою.

— Я скажу вам, как это сделать. Король Пеллам из Листенойза устраивает через две недели великий праздник, но явиться туда рыцари могут лишь в сопровождении жен или возлюбленных. В тот день вы сможете его увидеть.

— В таком случае обещаю вам доставить его кровь, чтобы исцелить вашего сына. Утром мы поедем туда.

На рассвете следующего дня они поехали ко двору короля Пеллама, и там их приняли учтиво и почтительно. Балина проводили в его покои и принесли ему чистую одежду. Слуга попросил разрешения забрать его меч.

— Я не могу с ним расстаться, — возразил Балин. — По обычаю нашей страны рыцарь всегда держит оружие при себе.

И ему разрешили оставить меч. Вместе со своей прекрасной дамой он спустился в зал, где собрались прочие рыцари. Балин огляделся по сторонам.

— Есть ли здесь рыцарь, — спросил он одного из гостей, — который носит имя Гарлон?

— Есть такой. Вон он, с ожерельем из черного янтаря. Он совершил немало дивных деяний.

«Итак, — сказал себе Балин, — вот этот человек. Если я убью его здесь, не уйти мне из замка живым. Но если я сейчас его не трону, может, никогда больше его и не встречу. А сколько еще бед он натворит?»

Заметив, что Балин уставился на него, сэр Гарлон подошел к нему и тыльной стороной ладони ударил по лицу.

— Рыцарь, — сказал он ему, — с какой стати вы так пристально глядите на меня? Ешьте мясо и оставьте меня в покое. Делайте то, за чем явились сюда.

— Не в первый раз вы оскорбляете меня, — ответил Балин, — так что теперь я сделаю то, за чем явился.

Он поднялся на ноги и отрубил мечом голову Гарлону. Когда рыцарь упал на пол мертвым, Балин позвал свою даму:

— Дайте мне обломок копья, которым был убит Харлеус! — велел он. Дама повсюду носила с собой этот обломок, и теперь вручила его Балину. Острием он прободал широкую рану в боку Гарлона.

— Этим ты убил доброго рыцаря, — сказал он мертвецу, — а теперь я вонзаю это же копье в тебя.

И Балин крикнул своему хозяину:

— Теперь мы привезем достаточно крови, чтобы исцелить вашего сына.

Рыцари повскакали из-за столов, обнажая мечи. Король Пеллам был вне себя от гнева.

— Как посмел ты убить моего брата? Готовься к смерти!

— Если суждено мне умереть, — отвечал Балин, — пусть я паду от вашей руки.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 105
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Король Артур и рыцари Круглого стола - Питер Акройд.
Книги, аналогичгные Король Артур и рыцари Круглого стола - Питер Акройд

Оставить комментарий