Многие лорды королевства горевали и гневались, лишившись своих детей, но винили они Мерлина, а не Артура. Из почтения и страха перед своим владыкой они ничего не сказали и ничего не сделали. Так родился мир зла.
Рыцарь о двух мечах
После смерти Утера Пендрагона Артур, как мы уже писали, сделался властелином Англии. Но достиг он этого не без борьбы, ибо в стране было множество королей, которые сражались друг против друга, и каждый мечтал сделаться верховным правителем всей земли. Однажды, когда двор пребывал в Вестминстере, Артуру доложили, что в пределы королевства вторгся король Риенс из Северного Уэльса; он опустошал землю и убивал народ.
— Если это известие верно, — сказал Артур, — мы должны обратить против него свою мощь и покончить с ним.
— Известие верно, — сказал ему один из его рыцарей. — Я сам видел вражеское войско.
— Значит, настало время уничтожить его, пока он не продвинулся еще дальше.
Итак, Артур созвал всех своих воинов, лордов и рыцарей на общий совет в замке города, называвшегося Камелот (в те далекие времена так именовался Винчестер). То был благословенный город.
Балин получает меч
Когда король благополучно расположился в этом городе в окружении своих близких, явилась к нему дама, посланница великой Владычицы зачарованного острова Авалона, и доставила весть от этой госпожи. Она уронила свой плащ, и все увидели добрый меч у нее на боку.
— Прекрасная дама, — сказал ей король, — зачем же вы носите такое оружие? Не подобает женщине носить меч.
— Я ношу этот меч себе на посрамление, сир, — отвечала она. — Из-за этого меча я терплю великую скорбь. Но забрать этот меч сумеет лишь рыцарь безусловной честности и чести. Только он сможет вынуть его из ножен. Если сыщется здесь столь добродетельный рыцарь, я спасена. Я побывала при дворе короля Риенса, ибо слыхала, будто там собралось множество славных рыцарей, но ни один из них не сумел взять этот меч.
— Вот диво, — сказал король. — Я сам попытаюсь достать меч. Может, я и не самый отважный и достойный из рыцарей, но я покажу всем присутствующим пример.
Он ухватился за рукоять меча, но, как ни старался, не смог сдвинуть меч с места.
— Сир, — молвила ему леди, — нет надобности прилагать столько сил. Тот, кому суждено вынуть меч, сделает это без труда.
— Это правда, — признал Артур. — Идите сюда все! Испытайте свое умение.
Дама обернулась к рыцарям.
— Остерегитесь, если вы запятнаны предательством или иным грехом. Рыцарь, который возьмет этот меч, должен быть чист от всякого греха.
И многие рыцари Круглого стола[59] пытались овладеть мечом, но их постигла неудача. Дама возопила в горести:
— Я надеялась, — сказала она, — что при этом дворе найду истинного рыцаря, исполненного добродетели.
— Именем Божьим клянусь, — отвечал ей Артур, — что рыцари моего двора не уступят никаким иным во всем мире. Но им, значит, не судьба помочь вам. Мне очень жаль. Умоляю вас о прощении.
Так случилось, что при дворе Артура находился в тот день бедный рыцарь, которого продержали полгода в тюрьме после того, как он в честном поединке убил родича короля. Звали его сэр Балин. Он вышел из тюрьмы и тайно вернулся во дворец в надежде восстановить свое положение. Он видел, как многих рыцарей постигла неудача, когда они пытались вынуть заколдованный меч из ножен, и он уверился, что справится с этим заданием. Но Балин был так бедно и плохо одет, что не решался выступить вперед. И все же в глубине души он знал, что меч поддастся ему. Итак, когда леди уже повернулась уходить, Балин окликнул ее:
— Добрая госпожа, прошу вас, позвольте мне попытаться вынуть этот меч. Я могу показаться вам нищим, но я докажу, что сумею вам помочь.
Дама посмотрела и увидела человека красивой наружности, однако его убогий вид убедил ее, что в прошлом он совершил какое-то злодейство.
— Не старайтесь понапрасну, — сказала она ему. — Почему вы решили, будто преуспеете в том, с чем не справились другие? С виду вы не кажетесь удачливым рыцарем.
— Ах, госпожа, красивая одежда еще не делает человека честным. Внутри меня таится нечто, невидимое глазу. Есть во мне и отвага, и откровенность. А сколько добрых рыцарей проходят по миру неузнанными!
— Вы сказали верно, сэр. Что ж, попытайтесь.
Сэр Балин взялся за рукоять меча и без малейшего усилия вытащил меч. Король и двор взирали на это в изумлении, но торжество Балина пробудило в других рыцарях горькую зависть.
— Вы сделали это! — воскликнула дама. — Вы превзошли добродетелью всех рыцарей, вы свободны от тяжких преступлений или измены. За свою жизнь вы совершите множество замечательных подвигов. А теперь, достойный и доблестный рыцарь, возвратите мне этот меч.
— О нет, любезная госпожа, я приобрел право обладать им. Я сражусь с каждым, кто попытается отобрать его у меня.
— Что ж, — отвечала дама, — это неразумное решение. Предупреждаю вас: этим мечом вы убьете лучшего друга. Этим клинком вы рассечете надвое того, кого более всех любите. Это оружие погубит вас.
— Я рискну и покорюсь Божьей воле. Но ни одному человеку я не отдам этот меч.
— Очень скоро вы раскаетесь в своем решении, — сказала дама. — Я горюю о вас, не о себе. Весьма прискорбно, что вас не удалось убедить.
На том она, рыдая, покинула двор, а Балин потребовал лошадь и доспехи.
— Почему вы покидаете нас? — спросил его Артур. — Должно быть, вы обижены за немилость, которую я оказал вам в прошлом. Но не вините за это меня: мне не сказали о вас правду. Я не знал, что вы рыцарь доблестный и добродетельный. Так останьтесь же с нами! Если вы останетесь при дворе, я обещаю возвысить вас перед другими рыцарями.
— Возблагодари вас Бог, сир, за вашу доброту ко мне. Я же не смогу воздать вам достойную хвалу. Но я должен ехать.
— Жаль мне терять вас, — сказал король. — Не отлучайтесь чересчур надолго. Возвращайтесь поскорее. Мы все будем ждать и примем вас с радостью. И я постараюсь загладить свою вину перед вами.
— Еще раз благодарю, — молвил сэр Балин. — И да хранит вас Господь!
Он приготовился ехать прочь со двора, но не успел еще вставить ноги в стремена, как некоторые рыцари зашептались: он, мол, взял меч колдовством.
Владычица Озера встречает свою судьбу
Но тут явилась ко двору дама, известная под именем Владычица Озера. Она ехала верхом на лошади с богато украшенной упряжью, и наряд ее был из тончайшего шелка. Дама приветствовала короля и обратилась к нему так: