Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дон. Ты можешь сказать проще, Ральф. Для слепого. Это слово входит в мой словарный запас.
Ральф. А… ну да! (Почти кричит). Точно! Мне Джил так и сказала, что у тебя насчет этого никаких комплексов!
Дон. Ральф, не надо кричать.
Миссис Бейкер. Мое сын не глухой, мистер Остин.
Ральф (нормальным тоном). А? Ну да… Извините.
Дон. Ничего, я привык. Многие почему-то думают, что если человек не видит, так он и слышит плохо.
Джил. Да он в сто раз лучше слышите чем мы.
Дон. Ничего подобного.
Джил. А обоняние у него знаешь, какое! (Смотрит на Миссис Бейкер).
Миссис Бейкер. Может быть, приготовить вам что-нибудь, пока я не ушла?
Ральф (подходит к Джил, обнимает ее за талию). Вообще-то мы ужинали, но от кофе я б не отказался. Если не трудно.
Миссис Бейкер. Джил, а ведь вас ждали с ужином.
Джил (смотрит на накрытый стол, подходит к нему, убитым голосом). Ты меня прости, Дон. Я…
Дон. Все нормально.
Джил. И наши цветы и свечи… Все так красиво… (Скрывает волнение напускной веселостью. Идет к дивану, садится. Ральф — около дивана, сзади). Теперь видишь, что я за человек. Ну совершенно вылетело из головы. Мы оттуда пошли к Ральфу, чтобы это событие отметить. И выпили целую бутылку шампанского или я уже не помню — чего.
Ральф (садится рядом, притягивает Джил к себе). Бургундское, искристое.
Дон (живо). Так ты получила роль?
Джил. И да и нет. То есть, я буду играть, но не жену.
Дон. А кого же? Гомика?
Джил. Его секретаршу. Роль небольшая, но там есть одна хорошая сцена.
Ральф. Джил показалась грандиозно. Старик, я ей просто гордился!
Джил (поднимается с дивана). Бог мой, как же я психовала! То есть, говорить текст — это еще ладно. Но ты представь — оказалось, его надо произносить перед ними голой! Абсолютно голой!
Миссис Бейкер (роняет чашку). Извините. Это чашка… (Берет веник).
Джил. Вам помочь?
Миссис Бейкер. Спасибо. Тут уж не поможешь… (Подметает). Кофе варить на всех?
Дон. Мне не надо.
Джил. Я тоже не буду.
Ральф поднимает руку, показывая, что он будет.
Дон. А почему Джил должна была раздеться?
Ральф. Потому что в этой пьесе много обнаженных сцен. Мы должны были посмотреть исполнителей в натуре. Тут очень важна зрелищная сторона. Старик, надеюсь, ты не обижаешься, что я это говрою.
Дон. Конечно нет
Миссис Бейкер. Как вы пьете кофе, мистер Остин? Сахар, сливки?
Ральф. Черный, пожалуйста.
Джил. По крайней мере, теперь никто не скажет, что я ханжа.
Миссис Бейкер. Ну кто же рискнет сказать такую чушь!
Джил. Сперва мне жутко не понравилось, что я должна перед ними раздеваться догола.
Миссис Бейкер подает Ральфу кофе.
Потом смотрю — там кроме меня еще человек сорок или пятьдесят… И все абсолютно голые! И одна я — одета! (К Миссис Бейкер). Как бы вам было на моем месте?
Миссис Бейкер (подает кофе Ральфу). Во всяком случае, тепло.
Ральф. Мы близко сидели — я, автор пьесы и продюсер. И как только мы увидели Джил раздетой, сразу поняли, что к главной роли она еще не готова.
Миссис Бейкер. Скажите, мистер Остин, в этой пьесе есть какой-то сюжет, или для вас это излишняя роскошь?
Ральф. Сюжет есть, миссис Бейкер, и даже очень драматичный.
Джил. В финале я умираю.
Миссис Бейкер. От воспаления легких?
Ральф (поставив чашку на стол, встает). Это будет адская сцена. Уж поверьте, по этой части я гений. (Дону). Представь, старик, Джил голая лежит на авансцене и кончается, оттого, что переборщила с героином. И вот уже — агония! Она катается по сцене! Голая! И выкрикивает только три слова!.. Она их кричит, кричит, кричит!..
Дон. Какие три слова?
Миссис Бейкер. Мог бы и не спрашивать.
Ральф (возвращается к журнальному столику, берет чашку, снова подходит к Дону). Ну… не знаю… можно ли это выражение здесь произнести…
Миссис Бейкер. Вы намерены произносить со сцены выражения, которые нельзя произнести здесь?
Дон. Да все нормально, Ральф. Можешь сказать. Ну?
Ральф шепчет что-то на ухо Дону. Тот вздрагивает.
Может быть, все-таки, не стоит, Ральф? Ты уверен, что публика готова воспринимать такие вещи?
Ральф. Готова? Ты спятил! Старик, да они сдохнут от счастья! Конечно, я имею в виду по-настоящему мыслящую публику. А не этих узколобых дамочек откуда-нибудь из Скарсдейла!
Повисает мертвая пауза. Джил отходит к правой стойке. Ральф начинает понимать, что произошло что-то неладное.
Я, кажется, что-то не то сказал?
Миссис Бейкер. Приятно, что хоть кажется.
Джил. Ральф! Миссис Бейкер живет в Скарсдейле.
Ральф (пытается обратить все в шутку). Ну, о присутствующих никто не говорит! Это же правило!
Миссис Бейкер. Благодарю вас, мистер Остин, но я вовсе не желаю быть исключением… И как же называется ваша пьеса?
Ральф. Какая разница с кем??
Миссис Бейкер. Обязательно запомню. Чтобы случайно не попасть. (Начинает убирать со стола).
Ральф несет чашку в кухню, ставит на буфет. Отходит прочь.
Джил. А может, вам бы понравилось, миссис Бейкер. Если бы, конечно, вы не настраивали себя заранее.
Дон. Я забыл предупредить. Последней новинкой драматургии, которая понравилась маме, был Гамлет.
Джил. Это вовсе не порнографическая пьеса. Просто там все как в жизни.
Дон. А маму жизнь не касается.
Джил. Нет, пьеса, правда, хорошая. Конечно, ее ёще надо почистить.
Миссис Бейкер. Я бы сказала, продезинфицировать.
Ральф (садится на пол возле Джил, облокачивается на нее). Ну что ж, придется, как видимо, обойтись без поддержки Скарсдейла!
Миссис Бейкер. По крайней мере, на одну узколобую дамочку можете не рассчитывать. За свои собственные деньги смотреть на вульгарность, бесстыдство и идиотизм!
Ральф. Это наша жизнь, миссис Бейкер.
Миссис Бейкер. Понос — тоже наша жизнь, мистер Остин. Однако, не думаю, что из него следует устраивать развлекательное зрелище. (Достает из кармана пальто перчатки).
Джил. Ральф, правда, а вдруг спектакль закроет полиция?
Ральф. О чем ты говоришь! Голову на отсечение даю — он будет идти как минимум, года два! Погоди, ты у нас еще звездой станешь!
Джил. Да, это был бы кайф! Представляете? На каждом углу: Джил Тэннер!
Миссис Бейкер. Джил Тэннер?
Джил. Бенсон — это я по мужу. Но выступать буду под своей фамилией. Тэннер. Уж вы запомните. А то вдруг я сделаюсь звездой, а вы и знать не будете. Я этого не переживу!
Ральф (встает с пола, подходит к Джил). Мне пора идти. Стив должен принести пьесу, он уже сделал кое — какие поправки. Тебе долго собираться?
Джил (встревоженно глянув на Дона). Нет, не очень… Но ты иди, я догоню.
Ральф. Если ты не будешь копаться, я подожду. Сколько у тебя чемоданов?
По лицу Дона видно, что он сильно нервничает. Мать наблюдает за ним с беспокойством.
Джил. Всего два.
Ральф. Только учти, у меня всего один шкаф.
Дон. Ты что, куда-то уезжаешь?
Джил. Разве я тебе не говорила? (Взгляд на Миссис Бейкер). Я переезжаю в Ральфу. По-моему, я говорила.
Миссис Бейкер. Нет. Не говорили.
Джил направляется к своей двери. Миссис Бейкер вынимает перчатки.
Джил. Ну да… Ральф предложил, чтобы я к нему переехала.
Ральф. Предложила-то ты.
Джил. Какая разница? Важно не кто предложил, а что. Я не то чтобы совсем уезжаю. То есть, я хочу сказать, это совсем недалеко. (Ральфу). Это где?
Ральф. Другой конец города.
Джил. Я и говорю, недалеко. У Ральфа там квартира. Почти такая же классная, как у тебя. Даже окошко такое же. Конечно, койки такай там нет, но все равно, кайф. Да ты сам увидишь… То есть… Ты приходи к нам, когда захочешь. Ральф!
- Воронья роща - Вампилов Александр Валентинович - Драматургия
- Босиком по парку - Нил Саймон - Драматургия
- Трибунал - Владимир Войнович - Драматургия
- Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] - Сара Рул - Драматургия
- Цилиндр - Эдуардо Де Филиппо - Драматургия