Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Осторожно ступая в потемках по пыльной дороге, едва различимой в свете фонарика, Картер приблизился к заброшенному котловану на окраине Трокар-Сити. Когда-то здесь собирались построить торговый центр или что-то в этом роде, но после очередного экономического кризиса инвестор и застройщик поставили крест на своих планах. Правда, ходили слухи, что у проекта нашелся новый спонсор, и стройку собирались разморозить.
В любом случае, именно здесь, на дне этого котлована, нашли труп Мерси QX-11.04.
Картер оглянулся: поблизости никого не было, вокруг — казавшийся бесконечным пустырь, вдали виднелись уродливые низкорослые строения индустриальной окраины города. Судя по всему — какие-то склады или корпуса заводов.
Картер перешагнул желтую ленту, окружавшую котлован. Скользя ботинками по глинистой земле, он осторожно спустился на дно котлована. В его центре находилась вырытая яма, огороженная колышками с натянутой между ними желтой лентой.
Картер присел рядом с ямой. Возле нее в жирной земле виднелись многочисленные следы обуви и собачьих лап. Картер задумчиво провел рукой по одному из отпечатков. Он выпрямился, собираясь выбраться из котлована, как вдруг по глазам ударил яркий свет фонарика, и откуда-то сверху раздался громкий, но при этом отрешенный голос:
— Не двигаться. Подними руки.
Прищурившись, Картер не без труда рассмотрел наверху котлована двух высоких широкоплечих мужчин в темных костюмах. Один из них светил на Картера фонариком, а второй — целился пистолетом.
— Я уже где-то видел его рожу. — Тип с пушкой говорил тихо, но Картер все равно расслышал голос, показавшийся ему знакомым.
— Агент Картер, Отдел по борьбе с энхансерами. Могу показать жетон.
Двое бугаев переглянулись. Тот, что с пистолетом, равнодушно сказал:
— Показывай, но только медленно.
Картер достал свой жетон. Луч фонарика скользнул с его лица на раскрытое удостоверение.
— Картер, — опустив пистолет, безразлично произнес человек со знакомым голосом. — Мы слышали, что ты суешь нос не в свое дело.
— И теперь увидели это лично, — добавил второй.
— Рад, что слава обо мне наконец-то до вас дошла, — ухмыльнулся Картер.
Он принялся карабкаться наверх, оскальзываясь на глинистой почве. Мужчины молча наблюдали за ним. Никто из них не подал Картеру руку, когда он с трудом выбрался на поверхность. Отряхнув испачканные в грязи брюки, он встал в метре от непрошенных гостей. Демонстративно направил на их лица луч своего фонарика.
Картер узнал двух бугаев: агенты Финч и Андерс из Отдела особо тяжких преступлений. Пару раз он пересекался с ними по работе, но дружбу не водил. Оба были имморталами — и, как и все прочие имморталы, Финч и Андерс предпочитали не общаться с простыми смертными, к которым относился Картер. Впрочем, он от этого не страдал и даже наоборот скорее сам избегал общения с ходячими биороботами.
— Не надо светить в лицо, — спокойно проговорил Финч: именно его голос показался Картеру знакомым.
Как и большинство имморталов, Финч начал принимать Терапию, когда ему исполнилось тридцать. Статный на вид, с узкими губами и крючковатым носом, сейчас он выглядел моложе Картера, хотя его настоящий возраст составлял сорок лет. Наверное, это не совсем справедливо: Картер старел с каждым годом, в то время как почти все его коллеги оставались молодыми. Но он твердо решил не принимать Терапию, даже если ценой этому были постоянные напоминания о неминуемой старости и смерти.
— А вы, ребята, не слишком приветливые. — Картер опустил фонарик. — Как насчет профессиональной этики?
— Проваливай, Картер, — приказал Финч. — Гоняйся за своими торчками.
— Интересно, а что вы здесь делаете в столь поздний час? — с издевкой спросил Картер. — Неужели караулите убийцу в надежде, что он придет на место преступления?
Словно подтверждая его догадку, Финч и Андерс переглянулись: ни один мускул не дрогнул на их каменных лицах. Другой реакции от имморталов ожидать не приходилось, но все же Картер помнил те далекие времена лет десять назад, когда Финч и Андерс злились, ругались, отпускали колкие замечания или, наоборот, хихикали над шутками коллег — в общем, испытывали обычные человеческие эмоции. Все это было до того, как они начали принимать Терапию. Сейчас же оба напоминали деревянных истуканов — или ходячих биороботов, как метко обзывали их простые смертные.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Мы сообщим Герлингу о том, что ты вмешиваешься в наше расследование, — отчеканил Андерс: в полумраке его и без того каменное лицо с грубыми чертами еще больше напоминало скульптуру, вылепленную неумелым мастером.
— Энхансеры здесь точно ни при чем, — добавил Финч. — Занимайся своим делом.
— Если бы вы еще своим занимались, — фыркнул Картер.
Финч и Андерс снова переглянулись. Картер не смог сдержаться от улыбки: агенты Отдела особо тяжких преступлений все больше напоминали ему болванов.
— Ты на что намекаешь? — спросил Финч.
— Три месяца. Как минимум шесть пропавших сенсорок. А вы по-прежнему топчетесь на месте без единой зацепки.
— Картер, ты перегибаешь палку. — В голосе Финча не отразилось ни одной эмоции, хотя, будь он простым смертным, в нем бы звучала угроза.
Картер пропустил замечание мимо ушей. Окинув взглядом унылый пейзаж, он указал на дно котлована.
— Там звериные следы повсюду. Труп нашла собака?
Картер не особо надеялся на ответ, но, к его удивлению, заговорил Андерс:
— Работники складов, расположенных вон там, — он кивнул в сторону одноэтажных строений на краю пустыря, — заметили, как бродячие псы постоянно ошиваются в котловане и роют землю.
Картер решил, что Андерс явно придерживается амплуа «доброго полицейского», поэтому снова обратился к нему, демонстративно игнорируя Финча:
— Интересное место, чтобы закопать труп. Говорят, стройку хотели разморозить?
— Да. Через пару недель, — подтвердил Андерс. — Котлован собирались залить бетоном.
— И тело никогда бы не нашли. — Картер покачал головой.
— Потрясающие дедуктивные способности, — встрял Финч. — Даже странно.
Картер скривился, кольнув иммортала взглядом, но тот никак не отреагировал: все то же каменное выражение лица без намека на эмоции.
— Как ты узнал, что труп обнаружен? — спросил вдруг Финч. — Кто сливает тебе информацию?
Картер расплылся в ехидной, чрезмерно издевательской улыбке, сожалея о том, что Финч ничего не сможет почувствовать на этот счет:
— Что, завидуешь? У вас, сыскарей-имморталов, вечные проблемы с источниками: никто не хочет общаться с ходячими биороботами. Да и сами вы, как я посмотрю, не охотно делитесь информацией. Пропало шесть сенсорок, а вы по-прежнему держите население в неведении насчет того, что вообще происходит.
— На этот есть причины, — зачем-то принялся оправдываться Андерс, поймав на себе взгляд Финча — как всегда пустой и безразличный. — Мы придерживаем информацию, чтобы не провоцировать панику среди сенсоров. Сам знаешь, насколько они чувствительные. Новость о том, что кто-то похищает, а затем убивает сенсорок, может вызвать у них негативные эмоции, с которыми будет трудно совладать.
— Отличная отмазка для пресс-службы Бюро, если вас прижмут к стенке за нерасторопность, — съязвил Картер. — Но меня, Андерс, можешь не водить за нос. Я прекрасно понимаю, что в конечном итоге все делается ради блага имморталов: вы не хотите, чтобы негативные переживания сенсоров отразились на эмоциях, которые заказывают имморталы. Но правда заключается в том, что на сенсоров вам плевать: пока девушки просто исчезали одна за другой, вы пальцем не пошевелили, чтобы разобраться в этих случаях. И вот, получите — первый труп. Теперь-то вы засуетились!
— Странно, что ты переживаешь за сенсорок, хотя сам не пользуешься их услугами, — произнес Финч, изобразив на лице фальшивый оскал. — Или они тебе по другой причине нравятся? Я слышал, ты когда-то сам развлекался с одной…
Больше Картер терпеть не мог: резко сорвавшись с места, он ринулся на иммортала. Взмах рукой — и кулак чиркнул по челюсти Финча, но тот в последний момент уклонился. Картер по инерции пронес корпус, но не успел сгруппироваться для новой атаки, как вдруг сам получил ответный удар — прямо под дых, да так мощно, что из груди выбило воздух. Финч ударил его с абсолютно безразличным выражением на лице — ни ярости, ни злости.
- Тайный импульс - А. Норди - Детективная фантастика / Научная Фантастика / Ужасы и Мистика
- 13 проклятий - Мишель Харрисон - Детективная фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Фэнтези
- Без гнева и пристрастия - Павел Корнев - Детективная фантастика
- Потерянная глава Макса Войнич - Хан Измайлов - Детективная фантастика / Попаданцы
- АнтиМетро, Джек Потрошитель - Андрей Бондаренко - Детективная фантастика