Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я не стремлюсь к этому, - сухо заметил Мейсон. - Ну идемте же.
- Что вы замыслили? Вы хотите добиться от меня какого-нибудь признания?
- Я хочу, - перебил его Мейсон, - чтобы вы помалкивали и слушали. Если это устраивает вас, кивните головой.
- А если нет?
- Тогда оставайтесь здесь, потом все поймете, но будет поздно.
- Мейсон, я очень надеюсь, что вы знаете, что творите.
- Я тоже на это надеюсь, а времени у нас в обрез. Идемте скорее.
Они вошли в дом и поднялись наверх. Мейсон постучал в дверь Стефани Фолкнер. Изнутри послышался звук шагов, и дверь приоткрылась.
- Кто там?
Увидев Мейсона, она воскликнула:
- О, мистер Мейсон! - и широко распахнула дверь, но в следующую секунду на ее лице отразилось крайнее изумление, когда за спиной Мейсона Стефани заметила Гомера-младшего.
- Стефани, сразу хочу предупредить, - я тут ни при чем. Все претензии к мистеру Мейсону, - быстро проговорил Гомер Гарвин. - Я здесь...
- Помолчите, - остановил его адвокат. - Входите и не разговаривайте!
Стефани Фолкнер посторонилась, пропуская гостей. Мейсон буквально втащил в коридор Гарвина и ногой закрыл дверь.
- Поздравляю, Гомер!
- Да замолчите же вы оба! У нас слишком мало времени, Стефани. Гомер Гарвин опасается за вашу жизнь. Несмотря на женитьбу, он по-прежнему очень хорошо к вам относится. Помня, что случилось с вашим отцом, и узнав от меня о ваших намечающихся переговорах с синдикатом, он считает, что у вас должно быть что-то под рукой для самообороны...
- Самообороны? - воскликнул Гарвин.
- Молчите. Дайте ей револьвер!
Гарвин секунду поколебался, затем сунул руку в карман и вытащил оружие.
- Возьмите, Стефани, - приказал Мейсон.
- Что мне с ним делать?
- Есть смысл спрятать его под подушку, - подсказал адвокат.
- Но ведь из него, - не выдержал Гарвин, - стреляли, мистер Мейсон...
- Тихо! - скомандовал Мейсон. - Вы обещали молчать, а что получается?.. Стефани, Гомер Гарвин страшно беспокоится о вас и поэтому передает вам этот револьвер. Тут нет никакого секрета. Никто никого не обманывает. Если кто-то спросит, откуда он у вас, смело отвечайте - от Гомера Гарвина. Если станут его требовать - отдайте. Учтите, в нем нет одного патрона. Именно в таком состоянии вы его получили. Вы не имеете ни малейшего понятия, кто, когда и где из него стрелял. Если кому-то захочется узнать ответы на эти вопросы, пусть обращаются к Гомеру Гарвину. Благодарю вас за терпение. Я также восхищен жестом мистера Гарвина, который хочет, чтобы с вами ничего не стряслось. Это все. Пошли, Гарвин.
Мейсон открыл дверь квартиры. Стефани Фолкнер все с тем же изумлением смотрела на них, совершенно забыв про револьвер, лежавший на столе.
- Мне, конечно, - проговорил Гарвин, - следовало сказать тебе об этом раньше, Стефани, но я только...
- Ничего не нужно объяснять, Гомер, - ответила она. - Я понимаю гораздо больше, чем ты думаешь. Я знаю твой беспокойный характер, понимаю, как тебе хочется добиться всего самому. И знаешь, я не вижу причин, почему бы нам не остаться друзьями.
Гомер шагнул вперед и протянул руку Стефани. Она крепко ее пожала.
- Гомер, - решительно произнес Мейсон, стоя в дверях, - если вы сейчас же не выйдете отсюда, я вызываю такси и еду один.
- Придется подчиниться, дорогая, иначе я не всучу этому типу машину.
- Желаю удачи, - на прощанье сказала Стефани и добавила:
- Он может понадобиться тебе.
Гарвин вышел на лестничную площадку, и они с Мейсоном спустились вниз. Когда они шли через холл, Мейсон схватил Гарвина за руку.
- Сюда!
Он подвел Гарвина к столику с газетами и журналами, схватил один из них, толкнул Гарвина в кресло, сунул ему в руки журнал, а сам уселся рядом, закрыв газетой лицо.
Парадная дверь отворилась. Лейтенант Трэгг в сопровождении шофера такси, который утром возил Мейсона, подошел к сторожу. Они обменялись несколькими фразами и вошли в лифт.
- О'кей, - вздохнул с облегчением Мейсон. - Теперь можно идти, и дай Бог, чтобы они не заметили эту спортивную машину у входа.
- Что, черт побери, вы хотите сказать? - возмутился Гарвин. - Ее невозможно не заметить. Она бросается в глаза за километр!
- Этого как раз я и боюсь. Если вы действительно хотите продать мне машину, это должно быть что-то темное, спокойное и солидное.
- У меня есть одна такая. Только для вас.
- Что за модель?
- Подержанный катафалк!
Глава 10
В два пятнадцать в кабинете Перри Мейсона раздался телефонный звонок. Делла сняла трубку, слушала несколько секунд, потом сказала:
- Звонит Мэри Барлоу и говорит, что у нее срочное дело.
Мейсон кивнул и взял трубку.
- Хэлло, Мэри. Это Мейсон.
- О, мистер Мейсон, я так рада, что застала вас. Здесь находятся лейтенант Трэгг и сержант Голкомб. У них есть разрешение на обыск, и они хотят осмотреть кабинет мистера Гарвина - там могут быть пятна крови, запачканная одежда... в общем, что связано со смертью Джорджа Кассельмана. Что мне делать?
- Смахните пыль с кресел, - ответил Мейсон, - пригласите их сесть. Пусть чувствуют себя как дома. Пусть ищут то, что им нужно, но пусть они оставят вам опись предметов, которые они хотят взять с собой. Передайте сержанту от меня привет и попросите не оставлять окурки на столе, а то от них появляются пятна.
- Так я и сделаю.
- Этого будет достаточно. Когда они уйдут, позвоните мне.
Повесив трубку, адвокат повернулся к своей секретарше.
- Ну вот, неприятности начались. Пойду к Полу Дрейку. Звони туда, если я понадоблюсь.
Он прошел по коридору в другой офис, на двери которого была прикреплена табличка: "Пол Дрейк. Детективное агентство".
- Пол у себя? - спросил Мейсон у девушки в приемной.
Она кивнула.
- Занят?
- Нет, мистер Мейсон. Можете пройти к нему. Или, может быть, доложить?
- Не имеет смысла, если только он один.
- Один.
Мейсон толкнул барьер, что вел в коридор, по обе стороны которого располагались небольшие комнаты, где детективы проводили свои допросы с глазу на глаз и печатали отчеты о работе.
Кабинет Дрейка находился в самом конце коридора. В нем стояли большой стол с несколькими телефонами и два стула.
Когда Мейсон вошел, Дрейк как раз просматривал очередное донесение.
- Привет, Пол!
- Привет, Перри!
- Соскучился по настоящей работе?
- Разумеется.
- Дело касается Кассельмана...
- Которого убили прошлой ночью?
- Ты по-прежнему занимаешься убийствами, разве нет?
- Так же, как и ты. Мейсон усмехнулся.
- Меня интересует время убийства, все те, кого подозревает полиция, любая информация, которую ты можешь раздобыть, в особенности если это касается прошлого Кассельмана. Поезжай в Лас-Вегас и покопайся там. Я не знаю, как долго он жил в квартире, где был обнаружен его труп. Понимаешь, мне нужно все знать про него. Принимайся за работу.
- Кое-что могу сообщить прямо сейчас, - сказал Дрейк. - Кассельман был рэкетиром.
- Игроком?
- Скорее мелким рэкетиром.
- О'кей, выясни все, что можешь. Я тоже могу кое-что подбросить.
- Что?
- Ты помнишь человека, которого убили несколько месяцев назад, по имени Фолкнер? Глейн Фолкнер?
- Помню. Гангстерское убийство, да?
- Нет, это не было гангстерским убийством, хотя полиция его расценила именно так, а отсюда результаты расследования - ничтожные. Поскольку у Кассельмана были связи среди игроков и у Глейна Фолкнера тоже, то полиция заинтересовалась Стефани Фолкнер, дочерью того человека, которого убили несколько месяцев назад.
- Ты представляешь ее интересы?
- Во всяком случае, действую в ее интересах, Пол.
- О'кей, я займусь этим. Какие масштабы задания? Мелкие, средние или крупные?
- Действуй по обстоятельствам. Приступай немедленно. С расходами не считайся. Но только побыстрей.
Дрейк потянулся к телефону.
- О'кей, Перри, я сразу же подключаю ребят. Кроме того, у меня есть знакомый репортер, который сидит на уголовной хронике. Так вот, он раздобудет все из первых рук.
- Пусть держит уши открытыми и побыстрее шевелится.
- О'кей. Не волнуйся, Перри. Будет полный ажур. Адвокат вышел и зашагал к себе в кабинет, но вдруг за спиной услышал чьи-то торопливые шаги. Он обернулся и увидел Стефани Фолкнер.
- О, что привело вас сюда?
- Мистер Мейсон, вы не представляете, как я рада, что застала вас. Вы не уделите мне пару минут?
- Пойдемте, - сказал адвокат, отпирая дверь своего кабинета. - Итак, что у вас стряслось?
- Через несколько секунд после вашего ухода ко мне нагрянула полиция. Я совершенно забыла про револьвер, лежавший на столе, но потом спохватилась и накрыла его шарфом. Однако они успели его заметить.
- И что же они сделали?
- Схватили револьвер, обнюхали, открыли магазин и все допытывались, откуда он у меня.
- А вы что?
- Я ответила, что мне дал его Гомер Гарвин для самозащиты, если мне будут угрожать.
- Но вы не сказали, какой из Гомеров дал вам его?
- Дело об абсолютном нуле - Эрл Гарднер - Детектив
- Дело преследуемого мужа - Эрл Гарднер - Детектив
- Дело об абсолютном нуле - Эрл Гарднер - Детектив
- Дело смелой разведёнки (= Желанный развод) - Эрл Гарднер - Детектив
- Блатная верность - Кирилл Казанцев - Детектив