Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Итальянец остановился и, прежде чем ответить, запихнул клюшку обратно в сумку. Некоторое время Рок разглядывал массивную фигуру Тео, приобретшую такие внушительные пропорции благодаря легендарному деловому чутью. Он не только смог заранее предсказать десять самых значительных взлетов цен за десять лет. В опубликованных им статьях на эту тему Тео в девяти случаях из десяти смог назвать точные даты, когда цены начнут расти и когда перестанут. Книга Тео «Замороженная свиная грудинка и я», конечно, не потеснила с первых мест в рейтингах международные бестселлеры, но большинство товарных брокеров из разных стран могли с ходу припомнить около полудюжины цитат из этого труда.
— Бразилия поставляет примерно одну треть всего кофе в мире. За прошлый год — два с половиной миллиона фунтов.
Дошли до мяча Рока. Тот взял его, и два брокера продолжили путь.
— Урожай созревает в июле. Для кофе опасность представляют две вещи — болезнь, которая называется кофейная ржавчина, и ранние заморозки. Даже если в Бразилии соберут полноценный урожай, недостаток кофе будет ощущаться весь год. Причины — возросший спрос, а также кофейная ржавчина, разгулявшаяся во многих крупных странах-экспортерах — особенно в Колумбии, Мексике, Сальвадоре и Эквадоре. Короче говоря, цены будут расти.
Итальянец ненадолго остановился, закатал брючину и почесал ногу. Между тем они дошли до второй лунки.
— У меня в Милане очень навороченная компьютерная система. Распорядился, чтобы прочесали всю историю метеонаблюдений в Бразилии для этого времени года за пятьдесят пять лет. Так вот, сейчас погода такая же, как в 1976 году, а тогда ранние заморозки в июне погубили весь урожай. Давай, ты первый, — прибавил Тео, махнув рукой.
Рок взял клюшку и наклонился, ставя свой мяч на метку. Потом отошел на порядочное расстояние, несколько раз взмахнул клюшкой, сделал пробный замах и остался доволен результатом. Рок шагнул вперед, тщательно прицелился, ориентируясь по флажку, за которым фервей уходил круто вниз и скрывался из вида. Потом привел клюшку в нужное положение, замахнулся, изготовился и нанес по мячу поистине безупречный удар. Попал точно туда, куда нужно. Мяч решительно устремился к цели — сначала летел по воздуху, потом катился по траве, сначала сто ярдов вверх, потом тридцать ярдов вниз. Когда, забрав чуть-чуть влево, он скрылся из вида, Рок, все еще державший в руках клюшку, испытывал глубокое удовлетворение и торжество.
— Вот это удар! — воскликнул Тео всего лишь с легкой горечью в голосе. Достал свою клюшку из сумки и окинул взглядом фервей. Справа виднелась рощица. Тео без всякого энтузиазма покосился на нее.
— И много тут деревьев?
— Довольно много, так что постарайся, чтобы мяч не залетел туда. Старайся бить левее.
— Ладно, — неуверенно произнес итальянец. Снова бросил взгляд на деревья, воткнул метку в землю и положил на нее мяч. Отошел и начал готовиться к удару. Чтобы мяч точно не оказался среди деревьев, развернулся под углом сорок пять градусов от них. Расшвыривая шестидюймовые клочки дерна во все стороны, сделал три пробных замаха. Потом очень медленно замахнулся, но перестарался и завел клюшку слишком далеко назад, сам едва не потеряв равновесие. Потом, утробно фыркнув, вложил в удар всю силу и резко мотнулся вперед всем телом. Клюшка с огромной скоростью ста миль в час пронеслась в шести дюймах над мячом и ткнулась в траву. Тео шумно выдохнул и предпринял вторую попытку. И снова вся сила удара досталась дерну. Рок страдальчески поморщился, радуясь, что они ушли от первой лунки, где народу было намного больше. Если Пол Лонгмор, хозяин клуба, узнает, какого «умелого» игрока привел в качестве гостя один из членов «Дайк», выгонит Рока с позором.
Между тем итальянец успокоился и приготовился к следующей попытке. На этот раз по мячу Тео попал. Вместе с остатками расколовшейся от удара метки мяч взлетел вверх.
— Есть! — воскликнул Рок.
Оба наблюдали, как мяч набирает высоту, — Рок с плохо скрываемым весельем, итальянец, наоборот, с унынием. Мяч резко ушел вправо и начал падать так же стремительно, как и взлетел, а потом приземлился прямиком посреди рощицы. Оба стояли и молча глядели на деревья, среди которых мяч скрылся из вида. Через некоторое время он с громким треском отскочил от ствола дерева и с гораздо более тихим звуком упал в низкую густую поросль.
— Мамма мия!
Тео глубоко вздохнул, взял другой мяч и снова прицелился. Но и этот мяч повторил судьбу собрата, улетев в те же деревья. По предположению Рока, приземлился он где-то дюймах в шести от первого мяча.
— Пошли, — пробурчал итальянец, сердито запихивая клюшку обратно в сумку.
Рок отвернулся, чтобы Тео не увидел его торжествующей улыбки, и оба зашагали по фервею.
— Они точно будут? Ну, заморозки, — уточнил Рок.
— А как же иначе? При таких погодных условиях без заморозков не обойдется. Я бы тебе советовал прикупить немного кофе для себя. Он взлетит… как вы там выражаетесь?.. до облачных высот.
— До заоблачных, Тео, — поправил Рок.
— Вот именно.
Три часа спустя обогатившийся на сотню фунтов Рок расположился на водительском сиденье «порше». Мрачный Тео же старательно впихивал свой немаленький живот на заднее.
— Дурацкая игра этот твой гольф, — уже в десятый раз повторял он. Да и что еще можно было сказать при таких результатах: всего два пара, один игл,[1] три раза по девять лунок, в двенадцать так и не попал, да еще вдобавок потерял шестнадцать мячей.
— Ничего, Тео, завтра отыграешься.
— Ясное дело, — безо всякой уверенности в голосе отозвался Тео.
«Порше» резко рванул с места. Итальянца всей массой вжало в сиденье. Тео принялся нервно нащупывать ремень безопасности.
— Это машина или самолет?
Рок улыбнулся. Они слетели вниз по крутому склону холма, потом Рок переключился на вторую передачу и сбавил скорость. А доехав до крутого левого поворота, надавил на газ. Секунду было тихо, а потом двигатель в полной мере продемонстрировал, на что способен. Сцепление тоже не подвело, и машину совсем не занесло, когда они преодолевали поворот на скорости восьмидесяти миль в час. У итальянца даже глаза выпучились. Однако едущая впереди машина ползла, будто улитка, и Року пришлось сбавить скорость и тащиться следом до поворота, который, впрочем, в любом случае был непросматривающимся, так что слишком разгоняться здесь было опасно.
— Ну и что за девицу ты мне на этот раз подыскал? — спросил заметно оживившийся итальянец. Автомобильные трюки Рока ему явно удовольствия не доставили.
— Будь спокоен, Тео, она моя старая знакомая. Ох и горячая штучка!
— Хорошенькая?
— Красавица! Все, как ты любишь, — рост метр семьдесят, блондинка, длинные волосы, голубые глаза, пухлые губы…
— А зовут как?
— Мэри. Да, кстати — и чувство юмора у нее отменное.
— Вот такой спорт я люблю! Это тебе не гольф, приятель!
— Начинай разогреваться, толстяк.
На самом деле ростом девушка была чуть ниже метра шестидесяти. Брюнетка, волосы подстрижены коротко, глаза карие. Звали ее Дейрдре. Если она и обладала чувством юмора, то очень хорошо его скрывала. А своего «кавалера» на эти выходные и вовсе разглядывала с самым унылым видом. У девушки на лбу было написано: при виде мужчины, которого ей предстоит ублажать две ночи, Дейрдре решила, что двести пятьдесят фунтов — слишком маленькая плата за такой тяжкий труд.
— Ты же говорил — блондинка, — понизив голос, с упреком произнес Тео, когда они направлялись в гостиную коттеджа Рока.
— Наверное, волосы покрасила, — прошептал Алекс в ответ.
— А глаза? Тоже скажешь — покрасила?
— Будешь придираться — трахай себя сам.
— А почему бы и нет? Все лучше… — не смутился итальянец.
— Да брось, Тео. Посмотри, какая симпатичная, — соврал Рок сквозь стиснутые зубы. Решил, что в понедельник, как только вернется в Лондон, первым делом подаст в суд на знакомую владелицу агентства эскорт-услуг.
— Вечно ты мне одних уродин подсовываешь.
— Заткнись, услышит.
— Скажи ей, чтобы по саду погуляла. Хоть одно полезное дело сделает — всех ворон распугает почище любого пугала.
— Говорю же — заткнись. Что будешь пить?
— Виски.
— А ты, Дейрдре? — повернулся к девушке Рок.
— Пиво, — ответила она.
Рок отправился на кухню. Там деловито рылась в шкафчике Аманда.
— Алекс, ты тут когда-нибудь готовил?
— Кажется, один раз яйцо варил.
— В чем — в пепельнице или в пустой бутылке? Тут больше не в чем.
— В пупке у Тео.
Аманда улыбнулась:
— Где ж ты ему такую красавицу откопал?
— По-моему, Дейрдре от него тоже не в восторге.
— Неужели никого получше не нашлось?
— На итальянцев весом больше центнера очередь не стоит. Приходится брать что есть.
- «Громоотвод» - Энтони Горовиц - Боевик / Прочая детская литература / Шпионский детектив
- Ядерный будильник - Сергей Гайдуков - Боевик
- Девушка, мент и бандит - Б. Седов - Боевик
- Тот, кто следит за тобой - Гейтсбери Джеймс - Боевик
- Бездна - Роллинс Джеймс - Боевик