известно, прошедшей ночью нас посетил некий мистер Док. Мистер Де Мюлдер и я провели с ним беседу, в ходе которой обозначенный субъект озвучил предложение, связанное с фрахтом «Балморала» на один рейс. Я взял на себя смелость сделать диктофонную запись нашего разговора, поэтому предлагаю всем её прослушать прежде, чем мы продолжим обсуждение данного вопроса.
Уолсли запустил звуковую дорожку на своём коммуникаторе и, положив его в центр стола, снова сел.
— Итак, мистер Док, чем мы можем?.. — первым зазвучал голос капитана.
— Мне необходимо зафрахтовать ваш корабль на один рейс, — перебил Док.
— Зафрахтовать?
— Всё верно. Вам необходимо доставить меня и моих компаньонов на планету с данными координатами, забрать груз, а также ещё двух человек, и вернуть нас на Ромео-9-1.
— Мистер Док, в настоящий момент мы готовимся отправиться в коммерческий рейс и не имеем возможности отклониться от намеченного курса.
— Вам и не придётся, Уолсли. Внимательно посмотрите на координаты. Внимательно. Груз необходимо забрать с той же планеты, куда вы и совершаете свой, хе-хе, коммерческий рейс.
— Мистер Док, почему вы решили, что мы направляемся именно туда?
— Ищущий да найдёт, жаждущий знаний да узнает, Уолсли, — Док негромко посмеялся. — Бросьте, мы с вами не первый год вращаемся в приграничных секторах. Все прекрасно знают, чем забиты трюмы «Балморала»… или «Коптильни», или «Его Величества курительного салона»…
— «Её Величества», — несколько раздраженно поправил Уолсли.
— Как угодно. При верном подходе можно узнать, куда именно отправляется любой корабль. Итак, я знаю, что конечной точкой вашего маршрута является эта планета. И я знаю, что на ней же меня ждёт груз. Считайте, что нам с вами по пути.
— Какого рода груз, мистер Док? — спросил Де Мюлдер.
— Два-полтора-полтора, не более полтонны, герметичный ударопрочный контейнер. Содержимое безопасно. Остальное вас интересовать не должно. Со мной будет пять человек, ещё двоих, как я уже сказал, заберём вместе с грузом. Насколько мне известно, с размещением такого числа пассажиров у вас не возникнет проблем.
— Вполне возможно, мистер Док, — сказал Уолсли. — Предмет фрахта мне понятен. Ваши условия?
— Авансирование по формуле «тридцать-семьдесят», сумма… думаю, такая будет справедливой.
Некоторое время было почти тихо: был слышан лишь еле различимый скрип, будто кто-то водил грифелем по бумаге.
— Опять же, как мне известно, — заговорил Док, — не так давно вы потратились на ремонт корабля. Также это застрахует вас на случай проблем с… коммерческим рейсом: говорят, в тех областях сектора активизировались законники. Ещё замечу, что аванс должен в полной мере покрыть накладные расходы, связанные с пребыванием на борту меня и моих компаньонов. Щедро, не так ли, Уолсли?
— Весьма. Однако мы не можем дать вам ответ прямо сейчас.
— Прекрасно понимаю. Вернёмся к данному вопросу завтра. Вот мои координаты. На этом отправлюсь восвояси. Рассчитываю на ваше согласие, господа. Не проводите меня к трапу, Уолсли?
Капитан остановил воспроизведение и, убрав коммуникатор, спросил:
— Ваше мнение, джентльмены?
В кают-компании повисла напряженная тишина. Все погрузились в перебирание возникших в связи с услышанным мыслей, поглядывая то друг на друга, то на свои кружки.
— Мутный тип, сэр, — первым нарушил молчание Джек.
— Согласен, мистер Лентел. Однако предварительный запрос в полицейское управление не дал по мистеру Доку какой-либо информации негативного толка.
— Как и позитивного, — в полголоса добавил старпом.
— Этот Док слишком уж хорошо пронюхал всё по кораблю и нашему маршруту, — Рэм поморщился и отпил кофе.
— Не смею его в этом упрекнуть, — Уолсли на секунду улыбнулся.
— Так что за груз? — спросил Лесли.
Де Мюлдер на это лишь пожал плечами.
— И… правда, обещает щедро заплатить? — снова спросил второй пилот.
— Если вам интересно, мистер Лесли, то предложенная сумма, действительно, покрывает расходы на ремонт, а также стоимость нашего нынешнего груза с коэффициентом…
— Два с половиной, — закончил Де Мюлдер, достав из нагрудного кармана сложенный лист. — Неплохо, особенно с учётом того, что первый день на рынке прошёл бодро, да и у грузополучателя я рассчитываю выбить не меньше трёх. С другой стороны, то, что законники начали активнее рыскать там, куда мы направляемся, подтверждают на других кораблях и не только на них.
— Итого, джентльмены, нам предлагают фрахт, который не видится сложным и который, в случае непредвиденных проблем и затруднений, покроет возможные риски рейса. При этом мы не знаем, с каким грузом придётся иметь дело, и что собой представляет субъект, представившийся мистером Доком. У кого-нибудь есть, что сказать в связи с этим?
— В части техники система жизнеобеспечения спокойно переживёт лишних людей на борту, — взял слово Густав. — В части самой сделки… условия прельщают, но остальное — слишком уж туманно, если не сказать хуже.
— Согласен с Рэмом, — поднял руку Джек.
— Необходимо будет закупить дополнительные пайки и составить график приёма пищи, сэр, — заговорил Кроу. — С организацией данных мероприятий я справлюсь, сэр. Однако само по себе предложение мистера Дока выглядит содержащим некоторое количество рисков.
— С вашего дозволения, я воздержусь, сахиб капитан, — Нанда сделал поклон головой. — Мне нечего сказать на этот счёт.
— Благодарю вас, джентльмены. Мистер Лесли?
— Правда, звучит рисково. Но, как я понимаю, не так уж и стрёмно на общем фоне?
Капитан усмехнулся и мотнул головой.
— Знаете, сэр, я бы всё же рискнул, — проговорил Де Мюлдер, снова пробежавшись взглядом по своим записям. — Ремонт, действительно, нанёс нашему бюджету ощутимый урон, а так мы хотя бы подстрахуемся.
— Я вас понял, мистер Де Мюлдер, благодарю. Я верно услышал, что прямых возражений никто из вас не озвучил?
Все переглянулись и немного вразнобой ответили:
— Никак нет, сэр.
— Что ж, решено. Мы принимаем предложение мистера Дока, — капитан снова поднялся на ноги. — Мистер Рэм, мистер Лесли, проведите инспекцию пассажирских кают. Кроу, после получения аванса по фрахту озаботься закупкой припасов.
— Очень хорошо, сэр, — голос стюарда нельзя было назвать самым довольным.
— Мистер Джханси, необходимо ли пополнить запасы лазарета?
— Нет, сахиб капитан, вчера я решил данный вопрос. Чеки при мне.
— Превосходно! Тогда, прошу вас ко мне. Мистер Де Мюлдер, мистер Линтел, торговля сегодня на вас. Если ни у кого нет вопросов, то сбор объявляется оконченным.
Через полчаса Джек и Ян уже разложили на столах товар и ожидали появление покупателей. Пилот впервые увидел, чтобы старпом курил: Де Мюлдер вовсю пыхтел небольшой трубкой-носогрейкой. На соответствующее замечание Ян посмеялся и бросил:
— Как тут не закуришь?!
— Ты, правда, считаешь, что стоит принять предложение Дока?
— Да, — старпом кивнул. — Есть у меня ощущение, что с самим рейсом может что-то пойти не так. Уже говорил, но повторюсь — так мы точно подстрахуемся.
— Если Док нам заплатит, — прыснул Джек и допил свой