Читать интересную книгу Красавица и Чудовище (ЛП) - Джорджия Ле Карр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 68
любопытством посмотрела на меня. — Ты видела его прошлой ночью?

Я кивнула.

— Правда? Прошлой ночью? Так ты…

Она вовремя остановилась, но мы обе знали, что она собиралась сказать. Весь персонал, в конце концов, поймет, что я здесь для того, чтобы ублажать их босса. Мой желудок сжался от этой мысли, но я расправила плечи и выпрямилась. Не имело значения, что кто-то из них думал. Все, что имело значение, — это то, что мой отец поправится. Я бы предпочла, чтобы меня миллион раз назвали шлюхой, чем если бы он не смог пройти курс лечения, потому что моя любовь была сильнее гордости.

— Прости, что надоедаю тебе, — извинилась она.

— Ты не надоедаешь. Я рада, что мне есть с кем поговорить. — Я знала, что она не хотела ничего плохого, и улыбнулась.

Девушка взяла маленькую миску.

— Хочешь фруктов? Сока?

— Эм… конечно, — согласилась я.

Тост поджарился до идеально золотисто-коричневой корочки, и я потянулась за ним. Взяв маленькую баночку клубничного джема и кусочек масла в форме цветка, я направилась к столу.

Я села на стул и принялась за еду.

Вскоре подошла Мэри Джейн и поставила на стол миску с фруктами и стакан апельсинового сока.

— Садовникам, должно быть, требуются часы, чтобы эти растения выглядели такими здоровыми, — заметила я.

— Это ерунда. Подожди, пока не увидишь теплицу. Она намного больше, и там выращивают всевозможные овощи. Даже фрукты.

Сердце пропустило удар от этой информации.

— Здесь есть теплица?

— Да, — кивнула она. — К югу от поместья. Чтобы до нее добраться, нужно пересечь мост через озеро.

— Теплица. Там только съедобные растения? А цветы?

— Хм. — Она подняла взгляд, раздумывая. — Не совсем уверена. За теплицу отвечает садовник, и, полагаю, он больше занимается выращиванием овощей, чем цветов. Босс предпочитает, чтобы блюда готовили из местных овощей и фруктов. Тебе нравятся цветы?

— Я их обожаю. Всегда хотела иметь возможность выращивать их, но никогда не получалось. Не было ни места, ни времени. — Я пожала плечами. — Я живу в маленькой квартире.

В ее глазах сверкнуло любопытство по поводу моего положения и того, как я очутилась в этом доме, но она знала, что лучше туда не соваться.

— Теплица огромная, уверена, Джон, главный садовник, не будет возражать, если ты захочешь вырастить там какие-нибудь цветы.

— Было бы замечательно, — ответила я проникновенным тоном, чувствуя искру возбуждения, которую так давно не испытывала.

Если бы я смогла получить доступ в теплицу, то, возможно, скоротала бы там время, ухаживая за цветами. Ничто другое не сделало бы меня счастливее.

— Оставлю тебя в покое, — объявила Мэри Джейн и повернулась, чтобы уйти, но я быстро ее остановила.

— Могу я пойти туда после завтрака? Встретиться с садовником?

— Не сегодня, — ответила она. — Кажется, мадам говорила, что сразу после завтрака у тебя встреча со стилистом.

— Да?

— Да, мадам сказала, что ночью ты прибыла без багажа.

— О, понятно.

— Тебе еще что-нибудь нужно?

Я покачала головой.

— Хорошо. Если что-нибудь понадобится, просто нажми эту кнопку. — Девушка указала на маленькое устройство, похожее на компьютерную мышь.

Я кивнула.

— Хорошо, спасибо.

— Отлично. А теперь, думаю, мне лучше заняться настоящей работой. Увидимся позже, Скай.

— Увидимся позже, — повторила я, и она ушла.

После ее ухода я почувствовал себя опустошенной, но отогнала это чувство и сосредоточилась на окружении. Всюду было так чисто и красиво, что я невольно испытала легкую зависть к тому, как мало Лука, казалось, ценил свою удачу. Я даже представить себе не могла, что владею всей этой удивительной красотой и прихожу сюда только для того, чтобы переночевать и исчезнуть до того, как кто-нибудь проснется.

Тогда мне пришло в голову, что, несмотря на то, что вокруг так много богатства и роскоши, все это казалось пустым и безжизненным. Ирония жизни ошеломила меня, и на ум снова пришел Лука. Я задавалась вопросом: почему он решил так жить. Без настоящего общения, детей или теплого семейного очага. Его поведение намеренно не позволяло никому приближаться к нему.

Покончив с завтраком, я решила немного побродить по дому. В конце концов, я должна буду прожить здесь целый месяц. Однако, как только я подошла к двери, то встретила экономку, выходящую из коридора.

— Пожалуйста, оставайтесь здесь, — холодно сказала она. — Мисс Анна Франклин скоро прибудет.

Инстинктивно я отступила на шаг назад, и она сделала вид, что собирается развернуться и уйти, но я остановила ее.

— Мадам Миттеран, — позвала я.

— Да, — ответила она, нахмурившись.

— Я хотела вам сообщить, что у меня назначена встреча в пять, поэтому я вызову Uber.

Она нахмурилась еще сильнее.

— У меня нет никаких распоряжений с позволением покинуть вам дом.

— Прошу, мне нужно уехать. Я должна увидеться с отцом. Он болен, — на последнем слове мой голос сорвался, потому что понятие «болен» не объясняло то, насколько плохо было папе.

Она стояла неподвижно, как статуя. Сначала я подумала, что ее совершенно не трогает мое бедственное положение, но потом она спросила:

— Вам нужно быть на встрече в пять или выйти из дома в пять?

— Я должна быть там в пять, — мой голос был полон надежды.

— Я попрошу Стивена ждать вас у входа в четыре часа. Не опаздывайте.

— Большое вам спасибо. Я очень ценю это.

Мадам не улыбнулась.

— Он доставит вас к месту назначения. И подождет. И привезет обратно, когда вы закончите.

— Спасибо.

Официально кивнув, она ушла.

Глава 13

Скай

Мисс Анна Франклин, с ее темно-рыжим боб-карэ, россыпью веснушек и изумительно ухоженными ногтями, выкрашенными в бледно-розовый цвет, являла собой воплощение изысканности и солнечного света. В момент своего появления, она одарила меня яркой улыбкой, и я благодарно улыбнулась в ответ.

Я не могла не оценить ее внешность. На ней был твидовый блейзер, толстое пальто баклажанного цвета, небрежно наброшенное на плечи, черные брюки и кожаные ботинки. В руках она держала массивную темно-красную сумочку, цвет которой в точности соответствовал нитям блейзера.

Я проглотила остатки апельсинового сока, и немедленно встала, чтобы встретить ее.

— Скай, — поздоровалась она. — Приятно познакомиться.

Я приняла протянутую руку.

— Я тоже рада знакомству.

— Извините за опоздание. Движение на дорогах убийственное. Клянусь, я могла бы добраться сюда быстрее пешком, — драматично заявила она.

Она поставила большую красную сумку на пол и села рядом со мной. В этот момент в дверях появилась мадам, неулыбчивая и отстраненная.

— Могу я предложить вам что-нибудь поесть или выпить?

— Боже, нет. Я сыта. Съела на завтрак целое яблоко, — серьезно заявила Анна.

Я подавила смешок и решила, что мне очень нравится Анна Франклин.

— Я тоже в порядке, —

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 68
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Красавица и Чудовище (ЛП) - Джорджия Ле Карр.
Книги, аналогичгные Красавица и Чудовище (ЛП) - Джорджия Ле Карр

Оставить комментарий