Читать интересную книгу Мертвее не бывает - Чарли Хьюстон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 77

Терри подталкивает соскользнувшие очки на место.

— Думаю, твое предложение слишком экстремально. Смотри, даже если бы мы пришли к обоюдному согласию относительно его вины, неужели ты не считаешь, что сначала нужно было бы его допросить, а уж затем исполнять приговор.

— Хрен с тобой! Давай допросим его. Давай-ка разбудим эту толстую задницу и воспитаем его по-революционному.

С этими словами он берет со стола какую-то короткую трубу.

Лидия в упор смотрит на меня. Она не отводит глаз, даже когда я поднимаю свои веки и гляжу прямо ей в глаза. Наконец она улыбается и говорит:

— Его не надо будить.

Оба они поворачиваются, чтобы взглянуть на меня, развалившегося на койке. Том решительно надвигается на меня, поигрывая куском трубы в руках.

— Ну что, ублюдок?

Терри поспевает за ним и кладет руку ему на плечо.

— Полегче, Том. Будь с ним помягче, парень.

Том замирает и зажмуривается. Затем он угрожающе разворачивается к Терри, будто решил вмазать ему вместо меня.

— Сколько раз можно повторять, а, старик? Ну, сколько раз? Никогда не смей больше указывать мне быть с кем-то помягче. Ты можешь таскаться к кем угодно, только не втягивай меня в это.

На лице Терри появляется улыбка.

— Конечно, Том. Нет проблем. Я совсем не пытаюсь принизить тебя. Я лишь хочу, чтобы мы все немного успокоились и нормально поговорили, прежде чем обращаться к насилию. Всегда есть выбор, друг. Просто надо немного успокоиться.

Я сажусь на постели.

— Ну что ж, Том. Поговорим насчет выбора.

Он вновь поворачивается ко мне.

— Заткнись, Питт. Хочешь остаться в живых — держи рот на замке, пока иного не прикажут. Впрочем, у тебя уже довольно большой опыт держать язык за зубами. Ты хорошо с этим справляешься, столько времени работая на Коалицию.

Я перевожу взгляд на Терри.

— Эй, Терри. Что же ты делаешь? Как можно разгуливать этому хищнику без привязи? Кто-то же и пострадать может.

Я вновь смотрю на Тома.

— Он же может пострадать.

Том снова надвигается на меня, однако Терри и Лидия задерживают его. Я по-прежнему сижу на койке, и, похоже, мне становится скучно. Некоторых людей так легко завести, что это даже не интересно. Терри и Лидия тем временем усаживают Тома на стул. Лидия остается при нем, а Терри подходит ко мне и плюхается рядом со мной на койку. На лице его все та же широкая улыбка.

— Том горяч на голову, Джо. Мы все это знаем. Малейший намек на провокацию — и все, он слетает с катушек. Но мы-то с тобой взрослые… Как ты смотришь на то, чтобы забыть на время этого юнца с его революционными играми, забыть и не вспоминать, пока он не остынет.

— А как ты смотришь на то, чтобы быстренько выложить мне все, что у тебя на уме, и я смогу убраться по своим делам?

Терри печально кивает головой.

— Будь мир немного совершенней, я бы так и поступил. Кроме того, у меня и в планах никогда не было тащить тебя сюда. Но ты здесь, и, принимая во внимание ту враждебность, с которой Том на тебя наседает, я не могу просто так тебя отпустить. И, Джо, я искренне считаю, что сейчас между нами должен состояться искренний, открытый и дружеский разговор.

Я медленно поднимаюсь.

— Ну, так и сиди себе, Тер, и разговаривай сам с собой. А у меня еще куча дел впереди.

Терри мягко кладет свою ладонь мне на предплечье.

— Прости, Джо, у меня действительно есть несколько вопросов к тебе, на которые я должен получить ответы.

Терри кивает головой в сторону лестницы, и из тени выступает Хёрли. Вот в таких случаях мое внимание сильно меня подводит. Как я мог не заметить Хёрли. Этот малый — настоящий гигант. Точно вам говорю. Шесть футов восемь дюймов роста и не менее трехсот пятидесяти фунтов веса. А самое главное, он один из нас, вампиров. Таким образом, сложив все эти данные, получаем эдакого ирландского вампира-гаргантюа. Ах да, Хёрли еще немного тормозит, не стоило бы, конечно, это говорить. А впрочем, не знаю, правда ли это на самом деле.

Я покорно опускаюсь на койку.

— Не вопрос, Терри. Выкладывай. Постараюсь ответить поподробнее.

Терри улыбается и кивает.

— Вот видишь, дорогой. Так ведь и должно быть. Я имею в виду, когда два нормальных человека спокойно сидят себе и беседуют. Люди ведь так и поступают: говорят, обсуждают свои проблемы, совместно ищут им решения. Если бы весь мир вдруг внезапно осознал, насколько это приятно, полезно и благородно вот так сесть и спокойно поболтать друг с другом, мы могли бы многое изменить, мой друг. Многое. Вот, например, корень моей проблемы кроется во вчерашнем происшествии, случившемся в этом… здании, где раньше располагалось некое общество, а в скором времени, кстати, его должны превратить в некое объединение этих вездесущих яппи. Но, как бы там ни было, это убийство, в котором замешаны подростки и зомби, доставляет мне, как бы так выразиться, массу неудобств.

Том вскакивает со своего стула.

— Приятель, вот о чем я говорю! Мы же отказались от такого определения, друг! Мы проголосовали! Это не зомби. Иначе получается, что они в чем-то виноваты. Это люди, которых заразили. И это умаляет их вину, превращая их в жертв. А такие придурки, как наш сегодняшний гость, просто разгуливают по улицам и истребляют их!

Терри медленно покачивает головой.

— В твоих словах есть доля правды, Том. Слово «зомби» действительно накладывает какую-то ответственность на этих бедных созданий и подразумевает их вину в совершаемых действиях. Итак, как мы их окрестили?

— ЖЗ. Жертвы зомбификации.

Наконец в разговор вступает Лидия.

— И все-таки я против слова «жертва». Это уж совсем снимает с них вину и превращает их в слабых, беспомощных созданий.

Терри в нетерпении поднимает руку.

— Не сомневаюсь, что и твои слова верны. Только сейчас мы беседуем с Джо, ведь так? Значит, термин ЖЗ нам вполне подходит, верно?

Том и Линда переглядываются и кивают головами.

— Отлично. Видишь ли, Джо, людям свойственно решать свои проблемы. Итак, вернемся к подросткам из Нью-Йоркского университета и к этим жертвам зомбификации. Согласись, когда такое происходит на нашей территории, нам непозволительно спокойно ждать, сложа руки. Ты ведь понимаешь, что мы не можем позволить такого рода шумихи вокруг нас, когда мы прилагаем такие усилия для внедрения в общество. Итак, я внимательно тебя слушаю. Что ты можешь мне рассказать обо всем случившемся?

Я разочарованно вздыхаю и мотаю головой.

— Прости, Терри. Я бы рад тебе помочь, только я сам ничего не знаю.

— Чушь!! Полная чушь! Он был там, приятель! Его задница торчала там, когда мы с Хёрли пришли туда осмотреться. Так что же ты там делал, придурок? Что ты там делал?

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 77
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мертвее не бывает - Чарли Хьюстон.
Книги, аналогичгные Мертвее не бывает - Чарли Хьюстон

Оставить комментарий