Читать интересную книгу В центре чужой Игры - Наталья Пешкова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

— Интересно-интересно, — согласился он. — Но хоть что-нибудь, хоть одну тайну приоткрой, ну Барбарисочка!

— Хорошо. Но только одну. Прибор, через который ты за мной наблюдаешь, играет в моих приключениях очень важную роль, да и не только в моих.

— А какую?

— А это уже вторая тайна!

— Ну хоть про этот радиатор расскажи, — улыбнулся Андрюха.

Вот никогда не могла устоять перед его улыбкой: она такая тёплая, широкая, искренняя — в этом они с братом похожи.

— Вариатор — это часть основного прибора. Он позволяет просматривать вариации будущего. Как работает? Помнишь, как Курран с помощью камешка это проделывал? Вот здесь что-то в этом роде, только сложнее и масштабнее. Если в целом, то это техно-магия, а как устроен, не скажу — не знаю. В твоём случае прибор настроен только на просмотр, так как мне всё эти игры уже надоели, и что-либо менять я не хочу — как бы хуже не стало!

— Эффекта бабочки боишься?

— Боюсь, — кивнула я.

— Что хоть за игра, скажи.

— Обычная, — хихикнула я. — Выполнить все квесты, собрать артефакты — получить приз.

— Злая ты! — усмехнулся Андрюха. — Как в детстве была маленькой врединкой, так и осталась! Можно подумать, мне после таких объяснений понятнее стало! Ну, хоть кто такие тени скажи.

— И не надо мне тут такие умильные глазки строить, — засмеялась я. — Хорошо-хорошо. Скажу.

— Ну, кто? — нетерпеливо спросил он. — Боги, демоны, демиурги?

— Греймы.

Примечания

1

араж — опасный хищник, слово используется как ругательство

2

пэра — вежливое обращение к незамужней девушке (пэр-эри — к замужней или пожилой женщине);

3

пэр — вежливое обращение к мужчине

4

нарф — мелкий хищник, серо-коричневый окрас, ростом с собаку, почти всеядный, обычно питается мелкими животными, не брезгует падалью, часто охотятся стаями, тогда становятся очень опасны, могут напасть и на крупных хищников и на человека

5

урс — представитель расы, похожей на котов

6

ленцир — сильный быстродействующий яд

7

витт — неделя, состоит из 8 дней

8

скайдер — небольшой 4-х местный летательный аппарат

9

шипар- густой колючий кустарник

10

меззо — месяц

11

анн — год

12

Мэйдесе — один из миров Калейдоскопа (где живёт Ильсан)

13

Варто — один из миров Калейдоскопа (родина орков)

14

"кресло императора" — вид казни, когда приговорённого сажают на специальный стул и вгоняют снизу кол

15

Литт-Пенн — крупный торговый город к Красной зоне, в котором можно купить всё что угодно.

16

зейт — должность в аппарате исполнительной власти (чиновник, для мелких городков представитель государственной власти, занимается сбором налогов, обладает правами судьи)

17

каис — день, состоит из 26 часов

18

зьерра — та, что видит (сквозь предметы), иногда может видеть будущее

19

Как араж поцелует — образное выражение, значение: "как карты лягут".

20

Подорожная — документ, удостоверяющий личность, в котором указывается имя, основное место жительства, цель путешествия; позволяющий свободное и беспошлинное передвижение по зонам. Свобода передвижения и беспошлинность весьма относительные, определяются стражниками дорожной службы и зависят от происхождения, сословия, статуса, должности проверяемого и т. д.

21

Окур — воинское звание младшего командного состава в страже, в армии (единое для всех зон).

22

Дорожная служба — официальное отделение стражи, следящее за порядком на дорогах.

23

Ил'яхзи — технический прибор, позволяющий создавать зрительные иллюзии, его действие магически не определяется, можно смоделировать от 5 до 10 образов.

24

делар — вежливое обращение к перворожденному (мужчине)

25

Делари (эльфск.) — вежливое обращение к перворожденной (незамужней женщине).

26

Эртуарсаль (эльфск.) — магический предмет, обычно диадема, используется делари для создания иллюзий. Возможно сокращение — эрт.

27

Шагра-станция — станция, работающая на шагране. Шагран* — вид энергии, который начали использовать на Сантеро незадолго до Катастрофы.

28

Ведущий — командир охраны.

29

Пост — пропускной пункт на границе с Зелёной зоной.

30

Хардвэ — технология, любая вещь технического происхождения.

31

Хардвэ — технология, любая вещь технического происхождения.

32

Камр — амулет, блокирующий магию; камень, нейтрализующий магию.

33

Туарра- курительная смесь орков, которая оказывает бодрящее воздействие, на людей действует также, а у эльфов вызывает очень глубокий сон.

34

"В глазах прыгали задорные лингрятки (лингрэ)" — аналог нашего выражения "чёртики в глазах".

35

Хайтаррасс — некая туманная субстанция, неизвестной природы; хищник, предположительно результат неудавшегося магического эксперимента, по некоторым данным разумен.

36

итсы — насекомые, типа клещей

37

Маршис — просторечное название клана марр'ши'исс.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия В центре чужой Игры - Наталья Пешкова.

Оставить комментарий