Читать интересную книгу Без единого свидетеля - Джордж Элизабет

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 176

Допотопный лифт, заставший на своем веку еще Первую мировую, спустился с приличествующим возрасту неторопливым достоинством. Решетчатая клеть вмещала двух пассажиров без багажа; впрочем, багаж постояльцам данного заведения обычно и не требовался. Барбара и Линли медленно вознеслись на верхний этаж.

Дверь в искомом номере была приоткрыта. Его обитатель стоял у входа, поджидая их, — в пижаме и с заграничным паспортом в руках. Выглядел он лет на двадцать максимум.

— Хеллоу, — сказал он. — Как вы поживаете. Я Ибрагим Сельджук. Мистер Татлисес — мой дядя. Я говорю английский маленький. Мои документы в порядке.

Как и все то, что говорила девица-администратор, слова юноши были выученным наизусть текстом: вот что вы должны говорить, если коп станет задавать вопросы. Должно быть, здесь настоящее гнездо нелегальных иммигрантов, но в данный момент их волновало другое. И Линли постарался объяснить это перепуганному Ибрагиму:

— Мы не занимаемся вопросами иммиграции. Восьмого числа в вашу гостиницу привезли мальчика. Его спутником был необычного вида мужчина — с белесыми волосами и в темных очках. Мы называем таких альбиносами. Его кожа бесцветная. Мальчик совсем юный, светловолосый… — Линли показал Сельджуку фотографию Дейви Бентона, которую вынул из кармана вместе с полицейским снимком Барри Миншолла, сделанным в участке на Холмс-стрит. — Ушел он из гостиницы, скорее всего, с другим мужчиной, который и заказывал для всех них номер.

— И вся эта схема, возможно, разыгрывалась здесь не раз и не два, — добавила Барбара, — когда мальчишки приходят с альбиносом, а уходят позже с другим мужчиной, так что, Ибрагим, не пытайся убедить нас, будто ничего не видел. — Она сунула под нос ночного клерка два фоторобота со словами: — Он может выглядеть вот так. Тот мужчина, с которым ушел светловолосый мальчик. Да? Нет? Ты узнаешь его?

— Мой английский маленький, — повторил юноша нервно. — У меня есть паспорт. — При этом он переминался с ноги на ногу, словно ему срочно нужно было бежать в туалет. — Люди приходят. Я даю им карточку заполнить и ключи. Они платить деньги, это все. — Он сжал в худеньком кулаке подол пижамы и бросил взгляд через плечо. — Пожалуйста.

— Черт бы его побрал, — буркнула Барбара. — Должно быть, на курсах английского не учат, как сказать: «Я вот-вот обмочусь», — сказала она, обращаясь к Линли.

Комната за спиной юноши была погружена во мрак. В свете падающем из коридора, виднелась смятая постель. Он определенно спал перед их приходом, но кто-то научил его, как нужно общаться с полицией: отвечать как можно короче, ни в чем не признаваться. Барбара собиралась предложить Линли в качестве отчаянной меры подержать парня с полным мочевым пузырем минут эдак двадцать, авось и разговорится, но тут в коридор из-за угла вывернул низкорослый мужчина в костюме и засеменил к ним.

Должно быть, сам мистер Татлисес пожаловал, подумала Барбара. Его визитной карточкой могло служить выражение несгибаемого оптимизма на лице. С сильным турецким акцентом он сказал:

— Это мой племянник, его английский пока слаб. Я мистер Татлисес, и я буду рад помочь вам. Ибрагим, я разберусь. — Он затолкал юношу в номер и закрыл за ним дверь. — Итак, — воскликнул он, широко улыбаясь, — вам что-то нужно, да? Но не номер. Нет-нет. Мне уже сказали.

Он засмеялся и посмотрел на Линли с выражением «Мы, мальчики, знаем, с кем развлекаться». Барбаре нестерпимо захотелось врезать как следует мерзкому типу и сказать ему: «Как будто с тобой кто-то захочет развлекаться, старый хрыч! Ага, как же!»

— Насколько нам известно, этот мальчик пришел сюда в сопровождении вот этого мужчины. — Линли показал Татлисесу соответствующие фотографии. — А ушел он вместе с мужчиной, который, как нам кажется, может выглядеть примерно вот так. Хейверс? — обратился он к Барбаре, и она показала управляющему фотороботы. — На данный момент мы только просим вас подтвердить, так ли все было.

— И потом? — поинтересовался Татлисес.

На снимки и фотороботы он едва взглянул.

— Вы не в том положении, чтобы задавать подобные вопросы, — сказал Линли.

— Тогда я не вижу, как…

— Слушай-ка, приятель, — вмешалась в разговор Барбара. — Полагаю, та девица в сапогах уже ввела тебя в курс дела. Мы не из вашего местного участка. Мы не два ловких копа, которые выискивают новую кормушку среди твоих сородичей, хотя, не сомневаюсь, ты именно так и подумал. Наш вопрос будет чуть поважнее, так что, если тебе известно, что творится под этой крышей, советую открыть варежку и начать говорить, ясно? Мы знаем вот от этого человека… — она ткнула пальцем в полицейский снимок Барри Миншолла, — что один из его приятелей из некоего общества МИМ встречался в вашей гостинице с тринадцатилетним мальчиком. Миншолл утверждает, что такие встречи здесь происходят регулярно, поскольку кто-то из персонала гостиницы тоже состоит в МИМe. И что-то мне подсказывает, что речь идет о тебе. Ну, что скажешь на это?

— МИМ? — переспросил Татлисес и для пущей убедительности похлопал ресницами. — Это кто-то…

— Уверен, вы отлично знаете, что такое МИМ, — сказал Линли. — Также я уверен в том, что если мы проведем очную ставку, то мистер Миншолл без колебаний укажет на вас как на члена МИМа, того самого, который здесь работает. Можно будет избежать неприятной процедуры, если вы подтвердите слова Миншолла, опознаете мальчика и скажете, не похож ли мужчина, с которым этот мальчик ушел, на один из этих фотороботов. В противном случае мы можем продлить удовольствие от общения и на время поселить вас в участке на Эрлс-Корт-роуд.

— Если мальчик действительно ушел с ним, — уточнила Барбара.

— Я ничего не знаю, — упорствовал Татлисес.

Он забарабанил в дверь сорок первого номера. Ибрагим открыл ее так быстро, будто стоял за ней и прислушивался к каждому слову беседы полицейских с дядей. Татлисес затараторил на своем языке с невероятной скоростью и невероятной громкостью. Он подтащил юношу за пижаму к полицейским, выхватил снимки и рисунки и поднес их к самому носу племянника.

Отличное представление, отметила про себя Барбара. Из кожи вон лезет, чтобы убедить зрителей, будто педофил не он, а племянник. Она глянула на Линли, испрашивая разрешение. Он кивнул, и она приступила к делу.

— Послушай, мелкий гаденыш, — сказала Барбара Татлисесу, хватая его за руку. — Если ты думаешь, будто мы хотя бы на секунду поверили тебе, то ты еще тупее, чем кажешься. Оставь парня в покое и скажи ему, чтобы он ответил на наши вопросы, на которые, кстати, мы от тебя тоже еще не получили ответов. Ты меня понял? Или мне придется встряхнуть тебе мозги, чтобы лучше соображали? — Она отпустила его, но прежде заломила ему руку, в такт последнему вопросу.

Татлисес сыпал проклятиями на своем языке, во всяком случае, так она интерпретировала страстную тираду, от которой несчастный Ибрагим окончательно перетрусил. Наконец управляющий перешел на английский:

— Я сообщу о вашем поведении.

На это заявление Барбара ответила:

— Прям описалась от ужаса. А теперь переводи своему «племяннику», или кто он на самом деле. Вот этот мальчик… Он был здесь?

Татлисес тер руку, на примере которой Барбара пыталась донести мысль о необходимости сотрудничать. Она ожидала, что управляющий продолжит завывания о насилии и травме, ему причиненной, но он, не прекращая усиленно реанимировать поврежденную конечность, сказал:

— Я не работаю по ночам.

— Чудесно. Но Ибрагим же работает. Скажи, чтобы он ответил.

Татлисес кивнул своему так называемому племяннику. Молодой человек посмотрел на фотографию и тоже кивнул.

— Ну вот, можете, если хотите. Теперь пойдем дальше, хорошо? Вы видели, как он покидал гостиницу?

Племянник снова кивнул.

— Он уходит с другим. Я вижу это. Не альбин, как вы звали его…

— Не с альбиносом, то есть не с тем мужчиной, у которого белесые волосы и белая кожа.

— Другой, да.

— И вы видели это? Их обоих? Вместе? Мальчик шел? Говорил? Он был жив?

1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 176
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Без единого свидетеля - Джордж Элизабет.
Книги, аналогичгные Без единого свидетеля - Джордж Элизабет

Оставить комментарий