Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мое дело – предложить, – огорчился Рапсодище.
Притащилась на уютный зеленый берег еще парочка бездельников – Кот и Дрозд.
Разбойники тоже прибыли не с пустыми руками – прикатили, скрывая в высокой траве, небольшой бочонок. Угощение, видно, не далось им даром: нос у Дрозда слегка загнулся набок, покатый лоб Кота оживился свежей царапиной.
– И чего жадничают? – удивлялся Дрозд. – Все равно к вечеру рекой польется…
– Только бы Карине не донесли, – сказал Жихарь и выбил пробку. – Как она там, не слыхали?
– Молочко есть! – радостно доложил Кот. – Она покуда еще спит, но кормить уже кормит.
– Перед свадьбой бывает мальчишник, – сказал Рапсодище. – А для наших посиделок названия еще не придумали.
– Чего думать – глоткам освежай делаем сказал степняк. – Когда багатур аракчи – всякий жена молчи!
Жихарь пошарился в траве, вытащил несколько берестяных плошек – место у пруда заветное, испробованное.
– За материнство и детство! – провозгласил Рапсодище. Голос к нему уже вернулся.
А–а! – послышалось в траве. – Без меня–а! Сейчас выкажу! Сказано – наказано!
– Совсем дите стал наш Гомункул, вздохнул Жихарь.
– У детей такого нюха на хмель не бывает, – возразил Кот. – Надо же – откуда учуял! Чего тебе в тереме не сиделось, не считалось?
– А, Каравай–багатур! – обрадовался степной певец. – Закуси–хан!
Отломи–джан!
– Дурацкие у вас в степи шутки, – сказал Колобок. – Баланс я подвел, сальдо с бульдом сравнил… Старуха эта вредная меня чуть щами не обварила… Вот, глядите на кафтанчике – я пятно солью засыпал. И все в один голос: не крутись под ногами, не крутись под ногами! Но несколько рыбок я все–таки уволок… Полелюй еще не приехал?
Стали гадать, осмелится ли староста оставить ярмарку без своего надзора, какие вести принесет Демон, не соберется ли к вечеру дождь, не подгорят ли пироги у нерадивых стряпух.
Пить из берестянок вкусно, а чокаться нельзя, поэтому приходилось только щелкать языками и прикрякивать.
– Останусь я у вас годочков этак на двести, – сказал разомлевший Колобок, – а потом дальше покачусь…
– Только поберегись – Голодный Степь не закатись, – предостерег его Сочиняй. – Там не смотрят: говорящий, неговорящий…
От безделья устают сильнее всего, и вот уже пошла дрема кругами возле высокого собрания, отвалились добры молодцы и старые старцы на травушку, посмотрели в голое небушко, заскучали и опочили каждый своим сном.
Колобок поглядел–поглядел на это сонное царство, зевнул с завыванием, закатился к Жихарю под бочок и засвистел крошечными ноздрями.
Тихо сделалось в мире, как всегда бывает перед большой бедой.
…По глади пруда скользил длинный и узкий челнок с лебединым изгибом носа.
В челне лежал, скрестив на груди руки, король Яр–Тур – лицо у побратима было белое–белое. В ногах у короля сидела женщина в черном и бросала ему на грудь желтые цветы.
На противолежащий берег пруда выехал верхом на горбатом и мохнатом красном быке Лю Седьмой в дорогом парчовом халате зеленого цвета. Бедный Монах громким голосом читал стихи, отмахивая лад правой рукой, а левой бережно прижимал к себе глиняный жбан.
Увидев челнок. Бедный Монах соскользнул с бычьего горба, сделал несколько шагов и пошел прямо по воде. Яр–Тур поднялся в челне во весь рост, словно доска…
– …Вот где все лодыри собрались! Вот они где прохлаждаются! Любуйтесь, ваше величество!
Вот как наш князенька дорогих гостей встречает! Уже хороши, еще за стол не садившись!
Богатырь тряхнул головой.
К нему – вполне наяву – приближались настоящий Яр–Тур и настоящий Лю.
Никакой женщины в челноке, уже вытащенном на берег, не было, и бык, привезший Бедного Монаха, был не красный, а самый обыкновенный, бурый.
Только вот лицо у короля осталось белым.
За побратимами мелкими шагами поспешала гувернянька Апокалипсия Армагеддоновна с хворостиной в руке. Ради праздничка ведьма принарядилась в платье с петухами. Голову же она украсила немыслимой прической в виде корабля с парусами.
– Нет слов сказать, как я рад вас видеть, сэр Джихар! – тихо сказал король и попробовал поклониться, но чуть не споткнулся. Лю Седьмой успел поддержать его.
Жихарь вскочил, подбежал к побратимам, обхватил их за плечи. Тут же к нему присоединился Сочиняй–багатур.
– Что с тобой, братка? – вместо привета вскричал Жихарь.
– Достойный Яо Тун утомился с дороги, – пояснил Бедный Монах.
– Ха! – воскликнул Сочиняй. – Говори! Сочиняй все видит: Камелот–каган у себя много крови пролил! Сейчас лечить буду, трава баш–кильдым варить, баранья мозга кормить!
– Успокойтесь, сэр Сочиняй! – улыбнулся Яр–Тур. – Сэр Лю внимательно осмотрел эту пустяковую царапину…
– Да, – склонил голову Бедный Монах. – Яо Тун–ван уже не нуждается ни в каком лечении…
– Сейчас мы его в баньке попарим, – сказал Жихарь.
– Оставьте, сэр брат. Боюсь, что баня не пойдет мне на пользу, – улыбка у короля тоже была какая–то бледная. – Поздравляю вас с наследником. Теперь вы можете быть спокойны за судьбу державы… В отличие от меня…
– Как добрались до меня в одночасье? – спросил Жихарь. – Договорились, что ли?
– Шествующие незримыми путями неизбежно встречаются, – объяснил Лю Седьмой.
– Друг мой, – добавил он шепотом, – не тревожьте покуда Яо Туна вопросами.
Ему нужен покой. Когда–нибудь я вам все растолкую или вы сами догадаетесь.
О, кто эти достойные старцы?
– Мои наставники, – гордо представил Жихарь Кота и Дрозда. – Страшные, ужасные разбойники! Счастье ваше, что нынче не промышляют они на незримых путях, да и на зримых больших дорогах…
– А я? А меня? – обиделся Колобок из травы и подпрыгнул, чтобы гости смогли его разглядеть.
– Какая радость! – воскликнул Бедный Монах. – Вот она, подлинная сущность человека, избавившегося от всего лишнего! Смел ли я надеяться, что увижу такое собственными глазами!
– Это Колобок, гордость наша, – сказал Жихарь. – Он, братка, постарше тебя будет!
Лю Седьмой почтил Гомункула особенным каким–то поклоном.
Рапсодище тоже не стал дожидаться, покуда его представят, схватил гусли и грянул по струнам.
– Нишкни! – прорезалась наконец и гувернянька. – Я ведь чего пришла? Вы здесь тунеядствуете, герои, а кто будет кур резать? Ляля и Доля? Ну–ка ступайте все на птичий двор, там показывайте свою доблесть!
– Добрая старушка права! – воскликнул Яр–Тур. – Мы не имеем права обременять дам кровавой работой…
И все дружной толпой двинулись на куробойство, причем Кота и Дрозда вредная бабка подгоняла хворостиной, а разбойники уклонялись от ударов, подскакивая.
– Зачем вся орда ходи? – удивился Сочиняй. – Надо одному Каравай–багатуру ножик дать. Он как раз ростом с курицу – честный поединок будет, секим–башка…
– Я тебе не гладиатор наемный! – возразил Колобок. – Да и куры тут какие–то вечно голодные: того и гляди последнюю изюминку из меня выклюют… Не к лицу Вечному Герою будет сложить голову в битве с курями.
Насельщицы большого курятника тем временем почувствовали надвигающуюся беду и решили побороться за жизнь: собрались в кучу, вышибли ворота и рассыпались далеко за пределы птичьего двора. Петухи же предусмотрительно попрятались.
Сочиняй взял главенство на себя, расставил мужиков в цепь и велел гнать добычу к нему. Хоть и говорят, что курица не птица, но многоборская курица именно что птица – поджарая, закаленная, отчаянная. Прошлым летом, например, забрался ночью в княжеский курятник вор, так они его чуть не до смерти заклевали…
Яр–Тур снял с пояса охотничий рог и затрубил. Лю Седьмой вынул из бездонного рукава бронзовый колокольчик и стал размахивать им над головой.
Остальные просто улюлюкали.
– Надо было их прежде маком накормить, – сказал Колобок. На всякий случай он вооружился острой щепкой. – Они бы и уснули…
– Богатыри спящих да лежачих не бьют! Апокалипсия Армагеддоновна стояла и скалила немногочисленные зубы:
– Охотнички бесталанные! Пока зайца убьют, вола съедят!
Наконец загнали–таки в цепкие руки Сочиняй–багатура одну–единственную черную курицу. Степной витязь одним взмахом ножа обезглавил бедняжку, другим выпустил ей потроха, третьим движением отбросил жертву в сторону.
– Хозяин режет – бабы перья выдергай! – пояснил он.
Кое–как загнали кур в загородку, взялись за ножи.
Тут выяснилось, что жуткие душегубы Кот и Дрозд не могут даже курицу зарезать.
– Как же вы на большой дороге промышляли? – ахнула Армагеддоновна.
– Мы со всеми по–хорошему договаривались, – разом отвечали Кот и Дрозд. – За нами грозная молва стояла, мнение народное. Ты лучше стряпух веди своих, пусть перья дергают…
- Мелкие боги (пер. Н.Берденников под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Избранные циклы фантастических романов. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Эльтеррус Иар - Юмористическая фантастика
- Не умерла и ладно (СИ) - Громова Юлия - Юмористическая фантастика
- Царевна, царица, богатырь и птица - Наталья Сергеевна Филимонова - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика
- Записки I-тетрамино - Аcта Зангаста - Научная Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическая фантастика