111
Далеки — внеземная раса мутантов из самого «долгоиграющего» телесериала «Доктор Кто», придуманная сценаристом Терри Нэйшном.
112
Chelsea, Coleherne Clones and Conscience.
113
Первоначальное название СПИДа.
114
Пляж на песчаной косе в Нью-Йорке на острове Лонг-Айленд, излюбленное место геев.
115
Том из Финляндии (или Финский Том) — финский художник-график, прославившийся своими экспрессивными гомопорно-графическими рисунками, настоящее имя его — Тоуко Лааксонен (1920–1991); считается основателем весьма специфичного, на грани порнографии, направления в изобразительном искусстве.
116
Попперсы — расхожее название алкилнитритов, расслабляющих кровеносные сосуды и способствующих падению кровяного давления, в результате чего обостряются все чувства, а также появляется ощущение невесомости, эффект длится несколько минут; препараты эти не являются запрещенными и очень популярны в среде геев для достижения более острого сексуального наслаждения.
117
Colonel and Coltrane.
118
Суточные — букв. «за день» (лат.).
119
Commercial.
120
Create!
121
От англ. bing — «дзынь, бип».
122
Car.
123
Cinema.
124
Главное блюдо (ит.).
125
Church and Chekhov.
126
Cockney Capers.
127
По сути своей (фр.).
128
Chichester 1
129
Tempest = буря.
130
Имеется в виду «блумсберийский кружок» — группа английских интеллектуалов, писателей и художников, выпускников Кембриджа, в начале XX века регулярно собиравшихся в лондонском районе Блумсбери; среди них были Вирджиния Вульф, Бертран Рассел, Э. М. Форстер.
131
Crises of Confidence.
132
С необходимыми поправками (лат.).
133
Celebrity.
134
Пер. Ю. Корнеева.
135
«О разуменье, ты к зверям бежало, Утратили рассудок люди». — У. Шекспир. «Трагедия о Юлии Цезаре» (пер. М. П. Столярова).
136
Commercials, Covent Garden, Compact Discs, Cappuccinos and Croissants.
137
Crystal Cube.
138
Классическая комедия французского режиссера Жака Тати (1953 г.), в которой чинный отдых горожан на природе нарушает появление экстравагантного мсье Юло, у которого свои представления об отдыхе.
139
Columnist.
140
Ранний, не вполне оформившийся (фр.).
141
Полное название книги Линн Трасс переводится как «Казнить нельзя помиловать. Нулевая терпимость в отношении к пунктуации».
142
Cryptic in Connecticut.
143
Contortionist.
144
К нашим баранам (фр.).
145
Critics and Couriers.
146
Лорд Альфред Брюс Дуглас (1870–1945), английский писатель и поэт, любовник Оскара Уайльда. Уильям Харрисон Демпси (1895–1983) — американский боксер-профессионал, чемпион мира в супертяжелом весе.
147
Обитатель находящегося в Тирренском море вулканического острова Искья.
148
Псевдоним (фр.).
149
Ренье III (1923–2005) — двенадцатый князь Монако, правивший с 1949 по 2005 год.
150
Уэйн Марк Руни (р. 1985) — футболист клуба «Манчестер Юнайтед», наружность и манеры которого трудно связать с интеллектом, потребным для чтения.
151
Энн Уиддекомб (р. 1947) — чрезвычайно чопорная и консервативная дама, в 1980-е — профессиональный политик от партии тори, затем стала литератором и на сегодня написала четыре романа.
152
Confirmed Celibat.
153
Древнегреческое «эрго» = работа, труд.
154
Characters and the Corporation.
155
Парафраз первых строк стихотворения Роберта Браунинга «В Англии весной»: «Быть сегодня в Англии — в этот день апреля!» (пер. С. Я. Маршака).
156
Один из самых долгоиграющих радиосериалов в истории радио, стартовал в 1951 году, продолжается и поныне и рассказывает о жизни и трагикомических перипетиях в судьбе семейства из сельской Англии. Каждая новая серия «Арчеров» предваряется небольшой заставкой о событиях в предыдущих сериях — и голосом «Арчеров» сейчас является голос Стивена Фрая.
157
Район магазинов грампластинок и музыкальных издательств.
158
Дэниэл Фарсон (1927–1997) — британский сценарист, режиссер, в 1950-е и начале 1960-х бывший чрезвычайно популярной фигурой на телевидении. Жа Жа Габор (р. 1917) — американская киноактриса венгерского происхождения с очень долгой и успешной карьерой; с возрастом, когда ее перестали приглашать в кино, Жа Жа Габор с успехом переключилась на телевидение, где до самого недавнего времени снималась в комедийных фильмах.
159
Чрезвычайно популярный американский сериал середины 1970-х годов про полицейских в штатском.
160
Леди Диана Купер, виконтесса Нориджская (1892–1986) — английская актриса и светская львица.
161
Эдит Эванс (1888–1976) — одна из ведущих комедийных актрис Британии своего поколения.
162
Colonel and Mrs Chichester.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});