книги Гершома Шолема «Основные течения в еврейской мистике» (Рус. пер. Н. Бартмана. М.-Иерусалим: Гешарим, 2004) система
сфирот стала общеизвестной. Доступное изложение этой системы по-английски, базирующееся на каббалистических источниках, известных Нахману, см. в предисловии Луиса Джейкобса (Louis Jacobs) к книге Moses Cordovero, The Palm Tree of Deborah (i960; New York: Sepher-Hermon, 1974), pp. 20-37.
40 См. подробный анализ в книге: Эльштейн, Паамей бат мелех, с. 119-122. Он первым заметил характерную последовательность событий в этой сказке.
41 Там же, с. 205-211; Яаков Эльбаум, Тавнийот миштаршерот ве-нишбарот бе-Маасе мибергер ве-ани ле-Р. Нахман ми-Браслав, Jerusalem Studies in Hebrew Literature 4 (1983): 76.
42 Это обширная тема, которая будет затронута в последующих главах. Обычным источником до сих пор служит книга Joshua Trachtenberg, Jewish Magic and Superstition: A Study In the Folk Religion (1939; rpt. Cleveland: Meridian and Jewish Publication Society, 1961). Из более современных работ см. Сара Цфатман, Нисуэй адам ве-шеда («Брак человека с де- моницей: Трансформация мотива в фольклорном нарративе ашкеназского еврейства в XVI-XIX вв.»; Иерусалим: Академон, 1987); Tamar Alexander-Frizer, The Pious Sinner: Ethics and Aesthetics in the Medieval Hasidic Narrative (Tubingen: Mohr, 1991); Gedalyah Nigal, Magic, Mysticism, and Hasidism: The Supernatural in Jewish Thought, tr. Edward Levin (Northvale, N. J.: Jason Aronson, 1994).
43 Блестящий анализ этой сказки в сопоставлении с первой см. Грин, с. 427-437.
44 Там же, с. 108, 235. Ср. хасидский фольклор, который приводит Ш. Пипе в статье: Samuel Zanvel Pipe, “Napoleon in Jewish Folklore”, YIVO Annual of Jewish Social Science 1 (1946): 297-302.
45 Подробное изложение содержания этой популярной хроники по-английски содержится в моей книге The Literature of Destruction: Jewish Responses to Catastrophe (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1989), nos. 30-33-
46 Грин, с. 55-56.
47 О первочеловеке см. Scholem, On the Kabbalah,
pp. 104-117.
48 Грин, с. 109.
49 См. Max Luthi, The Fairytale as Art Form and Portrait of Man, tr. Jon Erickson (Bloomington: Indiana University Press, 1984), chap. 5.
50 Грин, с. 78.
51 См. Сефер толъдот га-Ари, под ред. Меира Бенаяху (Иерусалим: Институт им. Бен-Цви, 1967), особенно сказки 5-8. Сказки о том, как Баал-Шем-Тов «приближал» новых учеников, играют центральную роль в Шивхей га-Бешт (1815). См. Joseph Weiss, “А Circle of Pneumatics in Pre-Hasidism”, в его книге Studies in Eastern European Mysticism, ed. David Goldstein (New York: Littman Library of Jewish Civilization and Oxford University Press, 1985), pp. 27-42; Аврагам Рубинштейн, Сипурей га-гитгалут бе-сефер «Шивхей га-Бешт», Алей сефер 6/7 (1979)-151-186.
52 Об исторических и мессианских параметрах этой истории см. Шмерук, Проким, с. 256-258. О неу- давшейся встрече Бешта и Хаима ибн Атара см. Сефер шивхей га-Бешт, под ред. С. А. Городецкого (Тель- Авив: Двир, i960), с. 188-189.
53 Несовместимость библейского монотеизма и трагедии в классическом греческом смысле со всей очевидностью требует систематического изучения. Я делаю выводы из обсуждения этого вопроса с моим другом и коллегой Рэймондом П. Шейндлином.
54 Первым, кто обнаружил эту параллель, был Йосеф Вайс, первый из современных исследователей Нахмана из Брацлава. См. его Мехкарим ба-хасидут Браслав («Труды по брацлавскому хасидизму»), под ред. Мендла Пьекажа (Иерусалим: Институт Бялика, 1974), с. 22-23.
55 Невосполнимая утрата.
56 Louis Ginzberg, The Legends of the Jews (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1968), 1: 276-278.
57 О преобладании этого мотива в «Горожанине и нищем» см. рассуждение Яакова Эльбаума в его статье в Jerusalem Studies in Hebrew Literature 4 (1983):
59-85.
58 См. Грин, гл. 6.
59 См. «Рассказы о необычайном (Сипурей маасий- огп) рабби Нахмана из Браслава с комментариями р. Адина Штейнзальца (Эвен Исраэль)» / Пер. А. Ганца, А. Ротмана. М.: Институт изучения иудаизма в СНГ, 5760-2000, с. 73. Пространный и детально аллегорический комментарий Штейнзальца к этой сказке приведен на с. 71-101.
60 Это была книга Мойше Маркузе, Сейфер рефу- ес га-никро эйцер Исроэл (Порыцк, 1790). Полное описание этого сочинения, изначально написанного на восточном идише, см. в книге: Хоне Шмерук, Сифрут идиш бе-Фолин («Идишская литература в Польше»; Иерусалим: Магнес Пресс, 1981), с. 184-203. Об опровержении Нахмана см. с. 201-202.
61 Штейнзальц (с. 72) находит изображение простака «достаточно стереотипным», тогда как фигура мудреца, по его мнению, «отличается глубиной и жизненностью изображения».
62 Ликутей Могаран, Танина, 22.
63 Штейнзальц, Рассказы о необычайном, с. 247; внесены небольшие изменения для придания соответствия переводу Банда.
64 См. замечательные размышления Синтии Озик на эту тему в статье Cynthia Ozick, “Prayer Leader”, Proof texts 3 (1983): 1-8.
65 Лучший путеводитель по многочисленным толкованиям этой сказки и многим произведениям современной литературы, которые вдохновлены ею, — это двухтомное университетское пособие, изданное Зхарией Гореном в Центре развития программ по иудаике в кибуце Ораним. См. Бе-иквот шиват га- кабцаним ле-раби Нахман ми-Браслав («По следам семерых нищих рабби Нахмана из Брацлава»; Ораним: Афик, 1986).
66 Немало песен, приписываемых Нахману, были написаны много позже израильскими хасидами. В еврейских книжных магазинах можно приобрести кассеты под названием The Songs of Rabbi Nachman of Breslav в исполнении рабби Давида Рафаэля БенАми. Многие из них, скорее всего, сочинены хасидами. Более достоверные сведения см. в книге Old Jewish Folk Music: The Collections and Writings of Moshe Beregovski, ed. Mark Slobin (Philadelphia: University of
Pennsylvania Press, 1982), p. 300 и № 130, 134, 146 и 150 «Песен без слов», напечатанных на с. 449-490.
67 Грин, с. 379-383; Штейнзальц, с. 291-292.
Глава третья
1 Цене-рене (совр. ивр. Цеэна у-реэна) —своеобразный библейский «роман» на идише, представляющий собой изложение текста Пятикнижия вместе с сопутствующими ему комментариями и мидраша- ми. Впервые опубликованная около 1600 г. эта книга с тех пор выдержала около 300 изданий и продолжает систематически переиздаваться и в наши дни. — Прим. ред.
2 Mendele Mocher Sforim, Of Bygone Days, tr. from Hebrew and Yiddish by Raymond P. Sheindlin in A Shtetl and Other Yiddish Novellas, ed. Ruth R. Wisse, 2nd rev. ed. (Detroit: Wayne State University Press, 1986), pp. 282, 300. См. также Хоне Шмерук, Ди мизрех-эйропеише нусхой- ес фун дер «Цене-Рене», 1786-1850, For Max Weinreich on his Seventieth Birthday (The Hague: Mouton, 1964), pp. 336-320.
3 Але ксовим фун Менделе Мойхер-Сфорим (Одесса, 1888), 1:7; изначально — фрагмент предисловия к повести Дос клейне менчеле («Маленький человечек»; Вильна, 1879). Русский перевод этой повести, выполненный И. Гуревичем, не включает предисловия. — Прим. пер.
4 Ицхок Ривкинд, Вертер мит ихес, Идише шпрах,