Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шейла побрела в свой закуток. Она щелкнула по окошку «График деловых встреч» и открыла календарь Карлоса. Выяснилось, что в одиннадцать он свободен, поэтому она назначила ему встречу на его рабочем месте. Лучше уж самой сообщить ему, а то еще сочтет себя оскорбленным и будет дуться сутки напролет, обзывая ее двуличной стервой. Господи, и зачем только она ходила к нему на свидание?! Вот всегда так. Вечно мужчины ждут от нее больше, чем она готова им предложить.
Шейла тряхнула головой и проверила электронную почту. Сорок семь новых сообщений. Какая же она тупица! Помощь Майка накануне вечером следует расценивать только как благотворительность.
Но ведь Марго слишком юна для него. С его стороны это было бы совращением малолетней. А он для Марго, пожалуй, чересчур… чересчур интересный. Шейла зажмурилась. Неужели Майк станет очередным завоеванием ее подруги? Неужели ей придется слушать через стенку, как они забавляются? Какая мерзость. И Марго ведь даже не любит океан, не умеет плавать. Тогда откуда, черт возьми, она набралась всей этой околесицы о заливе Монтерей[20] и морских выдрах? И вообще где находится Фиджи? Шейла вывела на экран поисковую программу Web-браузер, напечатала слово и задала команду «поиск».
Майк и Гари плелись в очереди в новой бутербродной «Того» – одного из новых предприятий общепита, открывшихся в Долине за последние пять лет. У каждого посетителя, стоявшего за обедом, на груди был пропуск сотрудника какой-нибудь компаний – «Това системз», «Хьюлетт-Паккард», «Эппл», «Сан», «Брокейд». Многие мужчины были в шортах и сандалиях, с серьгами или с татуировками на бритых черепах. Майк знал, что их с Гари относительно консервативный вид – закрытые туфли и рубашки с короткими рукавами – выделяет их обоих из толпы конструкторов и разработчиков программного обеспечения, выдает в них менеджеров по материально-техническому снабжению. Они, в отличие от создателей продукции, принадлежали к когорте служащих, которые тратили деньги, и потому обязаны были содержать себя и одеваться согласно своему статусу. На несколько минут они разошлись, делая заказы, а потом сели за столик на улице, где их никто не мог подслушать.
– Ты раньше знал Йехуна? – спросил Гари.
Майк покачал головой.
– Нет, но у них теперь новый босс, который пытается сделать себе имя.
– Это всегда хорошо, но проблема в том, что нам, даже при нынешней благоприятной конъюнктуре рынка, достаются не самые выгодные условия.
– Почему ты раньше об этом молчал?
Гари огляделся и продолжал:
– По словам Говарда, Тодд часто общается в конфиденциальном порядке с Хьюстоном.
– Хм, ведет переговоры о слиянии? – Майк улыбнулся Гари.
Тот поморщился.
– Я тебе ничего не говорил, ты ничего не слышал. Дело в том, что Тодд обменивается кое-какой информацией о ценах – чтобы посмотреть, кто сколько платит за дисководы, процессоры и, разумеется, за память, будь она проклята.
– А вот это уже опасно.
– Да. Опасно. Очень. – Гари не видел в этой ситуации ничего смешного.
– Насколько я понимаю, наши техасские товарищи получают микросхемы памяти по более выгодным ценам?
– Меня волнует только этот компонент.
– Может, следует укрепить команду, произвести кое-какие перестановки, – предложил Майк.
– Кого ты имеешь в виду?
– Ну, мне кажется, Марго слабовата.
Гари нацепил на вилку кусочек фрикадельки, но прежде чем сунуть его в рот, сказал:
– То есть ты хочешь трахнуть рыжую ирландку?
Майку показалось, он совершает ночное погружение. Осветил фонарем пещеру, а оттуда выдвигается что-то огромное – не разминуться. И он в спешке разворачивается, устремляется прочь, совершенно беззащитный перед зубастой пастью, охотящейся за ним в темноте.
– Ладно, уберу ее, когда определишься, – продолжал Гари. – А ты потом валяй, приударь за рыжей кошечкой.
– Забудь, – сказал Майк. – Не очень удачная идея. И потом, я все равно собрался съездить в Азию…
– Отлично! – воскликнул Гари. – Молодец. Лестер никогда не ездил в командировки… из-за детей. Я знал, что не зря тебя нанимаю!
– И поскольку на ближайшее время никакой культурной программы я не планирую, отправлюсь в субботу вечером. Тогда у меня будет полная рабочая неделя, если потребуется.
Гари одобрительно кивнул. Майк хотел расспросить его о своем предшественнике, имя которого упоминалось редко, но потом передумал, глядя, как Гари вновь погрузился в свои бесконечные размышления об интригах различных кланов в составе «Това системз». Такова цена за то, чтобы усидеть на посту вице-президента.
Майк считал эту цену чрезмерно высокой.
00101
В субботу утром Саймон Вонг, тот самый инженер в очках, что несколькими днями раньше проверял багажник автомобиля Мерла, вместе с женой, двумя братьями и приятелями перетаскивал образцы компьютеров в арендованную палатку на ярмарочной площади округа Лос-Анджелес, где он сам и его конкуренты раз в месяц выставляли свои сборные подделки.
Покупатели платили деньги, чтобы попасть на этот футуристический блошиный рынок. Им со всех сторон совали красочные буклеты с рекламой всевозможных моделей персональных компьютеров по бросовым ценам. Покупателей с серьезными намерениями распознать было легко: они набирали целые пачки ярких буклетов. Саймон знал, что сегодняшний день станет для его окрепшего бизнеса настоящим праздником. Сегодня инженеры, бухгалтеры, учителя – небогатые обитатели лос-анджелесского района с фиксированными доходами, люди, изучающие у замусоренных прилавков цены изготовителей подделок, – увидят, что техника Саймона дешевле на целых сорок долларов. Главным образом благодаря модемам, приобретенным по сниженным ценам. Специалист строго-настрого предупредил Саймона, чтобы он никому не проболтался о том, где достает дешевые компоненты. Хотя, по правде говоря, сегодня преимущество перед конкурентами ему обеспечила коробка с микропроцессорами и модулями памяти из багажника Мерла.
Специалисту, который сейчас находится в Гонконге, конечно, тоже придется заплатить, и все равно, прибыль, которую он сегодня получит, еще на шаг приблизит семью Вонга к американской мечте. Что же касается его покупателей, у них как раз останутся деньги, чтобы приобрести несколько подержанных номеров «Ридер рэббит», а может, они захотят пройти за занавес в глубине павильона и купить какую-нибудь порноновинку на DVD у торговцев, которые, подмигивая, божатся, что все актрисы в фильмах старше восемнадцати лет. Разумеется.
* * *В тот вечер в Сан-Франциско лил дождь. Майк выскочил из автобуса и быстрым шагом направился в здание международного аэропорта. У стойки регистрации ему сказали, что вылет задерживается, и вручили пропуск в клуб «Красный ковер». Было поздно, в почти пустом аэропорту царил полумрак. Майк снова вел давно забытое существование. Большинство людей жили в сообществах, как рыбы на рифах. Они взаимодействовали, рожали и воспитывали детей. Но он был не из их числа. Он вновь превратился в анонимного командированного, обреченного странствовать по аэропортам мира, иногда в одиночку в ночи, иногда в толпе таких же, как он, одиноких пассажиров, заполняющих аэровокзалы в течение дня. Он – морская рыбешка, бороздящая враждебный океан так далеко от своего детства, что его уже почти и не вспомнить.
В зале сидело несколько угрюмых пассажиров: почти все они летели до Токио – японцы в костюмах, мужчина в твидовом пиджаке, неловко державший в руке блюдце с чашечкой кофе, женщина с чемоданом и сумкой из одного комплекта, усердный юноша, работавший за портативным компьютером, который он включил в розетку в телефонной кабинке… Майк не верил, чтобы кто-нибудь из этих людей платил за авиабилет из своего кармана. Он бросил сумку с вещами и переносной компьютер в кресло, взял из бара самообслуживания яблочный сок – шампанское и вино лучше выпить в самолете – и сел.
– Ты Майк Маккарти? – раздался над ним чей-то голос.
Майк кивнул и поднял голову. На него сверху вниз сквозь очки в черной оправе в стиле модного ретро смотрел плотный мужчина с седым конским хвостиком. Он был в пестрой рубашке навыпуск, достаточно яркой, чтобы на ней не были заметны мятые складки, оставленные аппаратом в прачечной, и широченных шортах ниже колен.
– Привет. А я Карлос, Карлос Шварц, – представился мужчина. Он бросил в кресло свои вещи – дорожную сумку и кожаный чемоданчик – и сел с другой стороны маленького стеклянного столика напротив Майка.
– Кажется, я уже где-то слышал твое имя… – начал Майк.
– Технический отдел. Дорогие большие компьютеры и серверы. Я искал тебя. И твой босс сказал, чтобы ты купил мобильный.
– Точно – Карлос! «Ястребок».
- Высокое погружение - Марина Даркевич - Эротика, Секс / Современные любовные романы / Триллер
- Зона невозврата - Шон Блэк - Триллер
- Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи - Триллер