Шрифт:
Интервал:
Закладка:
НОЙ (как только дверь за Файлом захлопнулась) Какого черта ты ввязываешься в эту грязную историю, па? На этом деле ты не заработаешь ничего, кроме неприятностей.
Х.КАРРИ. Пусть прежде он скажет, в чем этот парень виновен?
ДЖИМ. Да! В чем Билл виновен?
НОЙ. Какое вам дело? Его обвиняют — значит, он виновен!
Х.КАРРИ. Я хочу знать, в чем его обвиняют!
НОЙ. Я пойду и скажу всю правду. Все, как есть. Начистоту.
Х.КАРРИ (очень спокойно, но с такой силой, перед которой Ной ничтожен) Ты этого не сделаешь, Ной.
НОЙ. Ты поступаешь неправильно, па.
Х.КАРРИ. В этом ты весь, Ной. Всю жизнь ты поступаешь правильно, вместо того чтобы поступать хорошо.
Входит ЛИЗЗИ
ДЖИМ (радостно) Лиззи пришла! Я должен тебе кое-что рассказать, Лиззи!
НОЙ. Мне стыдно, что мы живем под одной крышей.
ЛИЗЗИ. Замолчи, Ной.
НОЙ. Дорвалась, наконец?! Полюбуйся, кого ты выбрала! Взгляни в окно.
ЛИЗЗИ. (у окна) Кто это? Файл? Что он там делает?
ДЖИМ. Он пришел арестовать Билла.
ЛИЗЗИ. (заметалась) За что его хотят арестовать, па? Что он сделал? Почему вы молчите? Я пойду, его надо предупредить
НОЙ (схватив ее за руку) Не смей этого делать, Лизи.
ЛИЗЗИ. (вырываясь) Пусти меня!
НОЙ. Ты сошла с ума, Лиззи! Не смей этого делать.
ЛИЗЗИ. Я должна ему помочь!
НОЙ. Его все равно найдут. Чем ты ему поможешь?
ЛИЗЗИ. Пусти меня, Ной!
Дверь открывается. На пороге — СТАРБАК
СТАРБАК. Я никуда не убегу, Ной. Вы напрасно стараетесь. Спасибо, Лиззи. Я вам так и не сыграл на дудочке мою любимую песню. Ну да ладно. В другой раз. Джим, я прошу тебя — позови этого человека. Хватит ему рыться в моей тележке!
ДЖИМ. Я не двинусь с места, Билл!
СТАРБАК. Что с тобой, Джим? Не падай духом! Как твоя девочка? Ты виделся с ней?
ФАЙЛ возвращается. Увидев Старбака, он выхватывает из-за пояса револьвер
ФАЙЛ. Что, парень, встретились? Теперь ты не уйдешь! (Стол — в сторону) Буду стрелять — предупреждаю.
СТАРБАК. Спрячь игрушку! Я давно мог убежать, мне ничего не стоило это сделать. Поймал бы ты меня — как же! Но я не хочу, чтобы эти люди из-за меня страдали.
ФАЙЛ. Это разумно, парень. Дай руки, и не вздумай шутить!
Вытаскивая из кармана наручники, ФАЙЛ подходит к Старбаку. Тот протягивает руки вперед и, когда Файл уже хочет защелкнуть замок, сильно ударяет наручниками его по рукам. Наручники падают на пол, револьвер — в руках Старбака
СТАРБАК. В сторону! Подними руки! Так будет спокойнее. Поговорим напоследок. Ты хочешь упрятать меня в тюрьму, Файл? За — что? — я спрашиваю. Я никому не причинял зла. Я играю на дудочке, и люди начинают улыбаться, слушая мою песню. Влюбленный крепче обнимает подругу, безрукий солдат вспоминает свои ратные подвиги, вдова плачет, и ей легче становится на сердце. Я говорю: „Люди, мир принадлежит тем, кто его видит. Посмотрите вокруг! Вон ползет муравей — осторожно, не раздавите его: он такой же труженик, как и вы. Посмотрите — по небу разлились багровые краски заката; не напоминают ли они о крови, которой пропитана наша земля?“ Я говорю: „Люди, нет среди вас слабых. Не сетуйте на бога, он не обделил никого. Напомните слабым, что они сильны, и они будут сильны“. Ты пришел меня арестовать, Файл? Неужели ты слеп? Ты не видишь разве — кто я? Меня нельзя ни арестовать, ни убить. Я — то хорошее, что есть в каждом из вас. Пуля пройдет навылет, не причинив вреда. Держи, Файл!
И СТАРБАК бросает Файлу револьвер. Поймав револьвер, ФАЙЛ вертит его в руках, не зная, что делать. Молчание.
Х.КАРРИ. Я так думаю, Файл: тебе лучше спрятать свой револьвер.
ЛИЗЗИ. Файл!..
ФАЙЛ (не сразу) Ладно. Я тебя не видел, парень. Я тебя и в глаза не видел. И не твоя это тележка стоит перед домом. Понял?
СТАРБАК. (ко всем) Очень жалею, что так нескладно получилось. Мне надо уходить. Сорок шесть долларов — вот они, Ной. (Кидает деньги на стол) Время, правда, еще не истекло, и дождь пошел бы, но теперь поздно говорить об этом — спешу.
ДЖИМ. Не забывайте нас, Билл!
СТАРБАК. Спасибо, Джим. Прощайте, Карри! Лиззи… (Смотрит на Лизи) Я тороплюсь, Лиззи. Только одна минута в вашем распоряжении. Идемте со мной, Лиззи! Конечно, хлопотно с таким человеком, как я, но — клянусь! — вы будете счастливы. Вашу руку!
ЛИЗЗИ. Старбак!
СТАРБАК. У нас нет времени, Лиззи. Решайте!
В наступившей тишине ЛИЗЗИ делает шаг в сторону Старбака, но позади нее неожиданно раздается голос Файла
ФАЙЛ. Останьтесь, Лиззи. Вы нужны мне.
ЛИЗЗИ. Что?.. Что вы сказали, Файл?
ФАЙЛ. Останьтесь. Я прошу вас.
ЛИЗЗИ (в смятении) Как же так, Файл? Старбак!.. Па, что делать?
Х.КАРРИ. Что бы ни сделала — помни: ты — женщина, руку которой просят.
СТАРБАК. Да, я прошу.
ЛИЗЗИ. (очень мягко) Не забывайте нас, Старбак. Если когда-либо вам будет трудно — помните: у вас есть друзья. Не надо огорчаться, Билл. Вы еще встретите девушку, которая покажется вам самой красивой на свете.
СТАРБАК. (пытаясь улыбнуться; с бравадой) Ну что ж! Может быть, вы и правы, Лиззи. Желаю вам счастья. (Подходит к Файлу, кладет руку ему на плечо) Теперь вы не одиноки, Файл. Джим, поздравь сестру.
ДЖИМ. Лиззи… (От волнения не может говорить) Лиззи… это очень здорово.
НОЙ. Я рад, Файл. Вдвоем нам будет легче справляться с хозяйством.
Х.КАРРИ. У меня припрятана бутылка вина, мальчики! (роется в буфете) Джим, достань стаканы.
ДЖИМ. (Считает, сколько стаканов следует достать) Раз два, три… А где Билл? Билл!
Х.КАРРИ. Старбак!
СТАРБАКА нет
НОЙ. Он ушел.
ДЖИМ. Только что он был здесь. Он стоял на этом месте я видел.
Х.КАРРИ. Я тоже видел. Он стоял на этом месте.
ЛИЗЗИ. А может, его и не было? Может, нам только показалось?
Не постучавшись, в комнату входит ШЕРИФ ТОМАС
ШЕРИФ ТОМАС. Файл, ты здесь? Задержал этого парня? Где он?
ФАЙЛ. В чем дело, шериф?
ШЕРИФ ТОМАС. Звонили из Пикс Джакшен, звонили из Верхних ключей — отовсюду. В Педливилле он продал дождь и исчез. В Красных камнях обещал грозу, получил задаток. Полиция сбилась с ног… Где он?
Немая сцена
ФАЙЛ (опомнившись) Черт возьми! Он одурачил нас! Я упустил его, шериф. Скорее! Он не мог уйти далеко!
ШЕРИФ ТОМАС. Идем!
ФАЙЛ и ШЕРИФ ТОМАС уходят. Молчание
НОЙ. Иначе и быть не могло.
Х.КАРРИ. (очень огорчен) Поверить трудно. А я его успел полюбить.
ЛИЗЗИ. Кем бы он ни был — он перевернул всю нашу жизнь. Теперь мы не сможем жить так, как жили до сих пор.
ДЖИМ. (кричит) Тише! Тише! Слышите?
Далекий раскат грома. Все прислушиваются
Он сказал — дождь будет!
ЛИЗЗИ. Дождь будет!
Вспышка молнии озаряет комнату. Сильный удар грома. Еще удар. Отвесный ливень обрушивается на землю
ДЖИМ. Дождь!
Порыв ветра распахивает дверь. В комнату врывается СТАРБАК. С него ручьями стекает вода
СТАРБАК. (ликуя) Дождь! Дождь, люди! Посмотрите — дождь! (хлопает себя по груди, по животу, по коленям) Вот он — дождь! (выжимает на себе рубашку) Настоящий дождь! Я знал — он пойдет. Он не мог не пойти. (хватает Джима, прижимает к себе) Потрогай — дождь!
ЛИЗЗИ. Бегите, Старбак. Вас ищут!
СТАРБАК. Им меня не поймать! Где мои сорок шесть долларов? (схватив со стола деньги, убегает)
ЗАНАВЕС
- Трибунал - Владимир Войнович - Драматургия
- Воронья роща - Вампилов Александр Валентинович - Драматургия
- Бог войны [=Бог резни] - Ясмина Реза - Драматургия
- Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 - Мольер Жан-Батист - Драматургия
- Странная пара (женская версия) [др. перевод] - Нил Саймон - Драматургия