Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пару часов назад, а возможно, и три, сюда заходил Остин Галленс, — продолжал Мейсон.
— Не знаю никакого Остина Галленса.
— Вспомните: высокий, около шести футов ростом, лет сорока от роду, кудрявые волосы каштанового цвета, кольцо с крупным бриллиантом, бриллиантовая булавка для кашне.
— Не видел такого посетителя.
— Он был здесь, справлялся о Джордже Тренте, говорил о выкупе бриллиантов, которые Трент оставил в залог.
— Его здесь не было. Не было здесь такого человека.
— А я полагаю — был, — настаивал Мейсон.
— Значит, я лгу, — так получается?
— Вернее, заблуждаетесь, — поправил его Мейсон с грустной усмешкой.
— Так вот: я не лгу и не заблуждаюсь. У нас где вход, там и выход. И лучше вам убраться отсюда подобру-поздорову на своих двоих.
— А у вас на столе замечательный приемник, — вдруг сказал Мейсон.
— Мне он нравится.
— Так включите его, послушаем музыку, — предложил Мейсон.
— Благодарю покорно, я не рекламирую приемники.
— Я завел разговор о приемнике, — доверительно продолжал Мейсон, — потому что он настроен на короткие, волны и стрелка указывает на волну переговоров с полицией. Вы, разумеется, слышали сообщение об убийстве Остина Галленса.
— Не понимаю, о чем речь, — стоял на своем Голдинг.
— Галленс по телефону сообщил, что едет к вам, — тем же доверительным тоном сказал Мейсон. — Может, это вас убедит?
— Вы — псих! — выкрикнул Голдинг.
— Я, разумеется, вхожу в ваше положение, — невозмутимо продолжал Мейсон. — Хозяин заведения такого рода не жаждет привлечь к себе внимание общественности. Полиция расследует убийство, и вы бы предпочли не высовываться.
— Валяйте, — криво усмехнулся Голдинг, — тяните свое соло, не надейтесь, что я вам подпою.
— Конечно, — кивнул Мейсон. — Прояви вы дружелюбие, мы бы давно договорились. А теперь придется позвонить моему приятелю, сержанту Голкомбу из уголовной полиции. Я дам ему частную информацию. В последнее время он сердился на меня за то, что я ее утаиваю. Он будет доволен.
— Действуйте, — пожал плечами Голдинг, — мне наплевать, хоть всех чертовых фараонов обзванивайте.
— С какой стати? — небрежно бросил Мейсон. — Хватит и Голкомба. Он явится и учинит допрос — и не только вам двоим, но и посетителям из гостиной. Может, кто из них заметил, когда здесь появился Галленс или когда ушел.
Человек за столом устремил вперед пустой немигающий взгляд.
— Попал в цель, — Мейсон усмехнулся. Голдинг кончиком языка облизнул тонкие губы, с беспокойством покосился на женщину, сидевшую рядом с Мейсоном.
— Ничего не поделаешь, милый, он нас обскакал, — сказала она звучным, гортанным голосом.
— Он блефует, — возмутился Голдинг.
— Возможно, блефует, — отпарировала она, — но блефует умело.
Не спуская глаз с Голдинга, — Мейсон бросил через плечо:
— Спасибо.
— Меня не благодарите, — отозвалась она. — Благодарите свою фортуну. Пошли бы, сыграли в рулетку. Сегодня вам везет.
— Ладно, Мейсон, он и вправду был здесь, — признался Голдинг. — Сказал, что хочет поговорить со мной. Явился с этой мурой, будто я взял какие-то камни у Трента. Ну, я ему сказал, что он рехнулся: Трента тут уж месяца два не видели. Слово за слово — разгорелся спор, потом он поднялся и ушел.
— И это все? — спросил Мейсон. — Все.
— Не совпадает с фактами, которыми я располагаю, — заметил Мейсон.
— Тогда, может, вы расскажете, как все было?
— Галленс разузнал, что вы получили в залог камни от Трента, — начал Мейсон. — Он вам открыл, что Тренту они не принадлежат. Вот тут-то и разгорелся спор: вправе ли вы оставить у себя камни, если у них другой владелец. Вы за них выложили шесть тысяч. Галленс предложил: он внесет половину залоговой стоимости и заберет камни. Вам это не понравилось, но Галленс убедил вас, что иного выхода нет, потому что камни чужие. Затевать тяжбу вы не собирались, а потому взяли деньги и отдали камни Галленсу. Он вернулся домой, и там его прихлопнули.
— Откуда этот бред? Накурились опиума?
— Одна птичка прочирикала.
— В охотничий сезон птичек постреливают.
— А вы издаете законы о правилах и сроках охоты?
— А почему бы и нет? — В голосе Голдинга прозвучала угроза.
— Билл! — крикнула женщина. — Заткнись! Мейсон, попыхивая сигаретой, произнес:
— Да, кто-то открыл охоту на Галленса. Голдинг попытался возразить, но снова вмешалась женщина:
— Заткнись, Билл Голдинг. И так слишком много наболтал.
— Или слишком мало, — вставил Мейсон.
— Все, что надо, он уже сказал, — настаивала женщина. — Вот вам и вся история.
— В этой истории концы с концами не сходятся, — посетовал Мейсон.
— Сперва попробуйте их найти, — усмехнулся Голдинг.
— Вам дали знать, что Галленс убит, — начал Мейсон. — Тогда вы решили: лучше твердить, что его здесь не видели. Предупредили своих служащих, но никак не ждали, что вас сразу возьмут за горло. Когда я пригрозил, что вызову уголовную полицию и она учинит допрос посетителям, вы сразу смекнули, что ваша карта бита. Признались, что Галленс заходил сюда, и клялись, будто этим дело и кончилось. Уж очень надеялись, что вас и оспорить некому.
— Эта ваша история, а у меня — своя, на том стою. Вы меня взяли за горло, а я сделаю так, что вам не поздоровится.
Мейсон засмеялся и, махнув рукой в сторону игорного зала, произнес с издевкой:
— При ваших-то делах можно разве что соль на хвост насыпать.
Женщина еще теснее прижалась к Мейсону.
— Мальчики, ну почему вы никак не поладите? — протянула она.
— Я бы рад, — сказал Мейсон, — но мне нужна вся подноготная.
— Так в чем загвоздка? Вы ее получили.
— Когда сюда зашел Галленс, вы здесь были? — Мейсон посмотрел на женщину в упор.
— Нет.
— А кто был?
— Понятия не имею. Был тут кто-нибудь, Билли? — обратилась от к Голдингу.
— Никого. — На лице Голдинга играла торжествующая улыбка. — Только я по эту сторону стола да Галленс — по ту.
— О’кей, — небрежно бросил Мейсон, вставая. — Значит, у вас такая позиция. Но запомните: вы последний, кто видел Галленса живым. Если он обошелся с вами круто и собирался подать жалобу, что грозило вам крупными неприятностями, не исключено, что вы последовали за ним и пристукнули его.
Лицо Голдинга исказилось от гнева:
— Если я его пристукнул, то из шестизарядной пушки.
— Что это значит? — поинтересовался Мейсон.
— А то, что в ней еще пять зарядов осталось… Женщина устремилась к столу, ее глаза метали молнии.
Голдинг мгновенно натянул на себя маску равнодушия.
— Все! — хрипло сказал женщина. — Нечего вам здесь больше делать. Бал закончен.
— А у вас подают отличную самогонку, Голдинг, — сказал Мейсон.
— Она была бы куда хуже, знай я, кому подают, — огрызнулся Голдинг.
— При такой несговорчивости далеко не уедешь. Мейсон вышел из кабинета в казино, подозвал к себе Дрейка. Они спустились по лестнице и вышли из кафе.
— Что узнал? — спросил Дрейк.
— Галленс здесь был, они — молчок. Позвони в свою контору, Пол. Вызови сюда двух-трех агентов. Надо это место хорошенько прошерстить. У Голдинга и этой дамочки кто-то постоянно должен быть на хвосте. И мне нужны свидетели — из тех, кто был наверху.
— Черт побери, Перри, как это мы ни с того ни с сего ворвемся в такое заведение и учиним допрос людям, которые…
— Пусть твои люди следят за выходящими посетителями. Записывают номера их машин на стоянке.
— Они ничего не скажут, — возразил сыщик. — У себя дома они клянутся, что и не слышали об этом притоне.
— Ну что ты, как ребенок, Пол, — рассердился Мейсон. — Держи под колпаком толстосумов, которые развлекаются со здешними курочками вдвое моложе их. Эти ухажеры сделают все, чтоб избежать огласки. Ты знай выслеживай их, а допрашивать буду я сам. Попробуй они мне пудрить мозги, будто не слышали об этом кабаке, я им покажу, где раки зимуют.
— Пожалуй, мы с этим справимся, — сказал Дрейк.
— Берись за дело, — распорядился Мейсон. — И между прочим, мне нужны сведения об Ионе Бедфорд, подруге Остина Галленса. Всякая частная информация пригодится. Одного сыщика пошли к Гарри Диггерсу. Пусть представится страховым агентом и получит у него письменное заявление. Добудь и опись содержимого сумки миссис Брил.
— Хорошо, — Дрейк кивнул. — Приступаю к работе. Найду агентов, которые знают Билла Голдинга и Еву Тэннис. Это развяжет мне руки, я вернусь в контору и буду наставлять их оттуда.
— Ты звони, а я пока понаблюдаю, — сказал Мейсон. — Поторопись.
Дрейк кивнул и направился за угол. Там он позвонил из табачной лавки.
Когда он вернулся, Мейсон сказал:
— О’кей, Пол, я поехал. Держи их под колпаком. Дрейк нашарил в кармане пачку сигарет и ответил:
— Они уже под колпаком, Перри.
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело рисковой вдовы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело мифических обезьян - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о ледяных руках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело бывшей натурщицы - Эрл Гарднер - Классический детектив