Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эй, Уэсли, — сказал он, оглядываясь на негра, который лежал на том же месте, укрытый одеялом. — Как ты себя чувствуешь?
— Господи, — сказал Уэсли. — Хуже быть не может.
— Будет еще хуже, когда доктор станет зондировать рану, — ответил ему Гарри.
— Вы не человек, — сказал негр. — В вас ничего человеческого нет.
Старик Уилли не подкачает, думал Гарри. Никогда не подкачает старик Уилли. Это правильно, что мы поехали, вместо того чтобы ждать. Глупо было ждать. Меня так мутило и так кружилась голова, что я совсем сбился с толку.
Впереди уже видны были белые стены отеля «Ла-Конча», радиомачты и городские дома. Виден был паром у дока Трумбо, который ему придется обойти, чтобы попасть в Гаррисон-Байт. Старый Уилли не подкачает, думал он. Задаст им перцу. Что это за птицы у него на лодке? Черт возьми, мне и сейчас здорово скверно. У меня здорово голова кружится. Это хорошо, что мы поехали. Это хорошо, что мы не ждали.
— Мистер Гарри, — сказал негр. — Вы уж простите, что я не мог помочь вам спустить товар на дно.
— Ладно, чего там, — сказал Гарри. — Что спрашивать с негра, когда он ранен. Ты все-таки славный негр, Уэсли.
Сквозь рев моторов и громкий хлюпающий плеск воды за кормой он слышал странный звонкий гул в своем сердце. Так бывало всегда, когда он возвращался из рейса домой. Может быть, все-таки вылечат руку, думал он. Мне бы она еще очень пригодилась, эта рука.
Часть третья
ГАРРИ МОРГАН
(Зима)
Глава девятая
РАССКАЗЫВАЕТ ЭЛБЕРТМы все сидели у Фредди в баре, и тут входит этот длинный худой адвокат и спрашивает:
— Где Хуан?
— Еще не вернулся, — сказал кто-то.
— Я знаю, что он вернулся, и мне нужно повидать его.
— Ну конечно, вы сами выдали его и подвели под суд, а теперь вы его будете защищать, — сказал Гарри. — Нечего вам ходить сюда, спрашивать, где он. Он, наверно, у вас в кармане.
— А ну вас, — сказал адвокат. — У меня для него работа есть.
— Ну так ищите его в другом месте, — сказал Гарри. — Здесь его нет.
— Говорят вам, у меня для него работа есть, — сказал адвокат.
— Ни для кого у вас нет работы. Зараза вы, и больше ничего.
Тут как раз входит тот косматый седой старик, что торгует резиновыми изделиями: он спрашивает четверть пинты, и Фредди наливает ему, и он затыкает бутылку пробкой и впопыхах бежит с ней обратно, на улицу.
— Что случилось с вашей рукой? — спросил адвокат Гарри.
У Гарри рукав подколот к самому плечу.
— Она мне не нравилась, вот я ее и отрезал, — ответил ему Гарри.
— Вы ее отрезали или кто-нибудь другой?
— Мы с доктором вдвоем ее отрезали, — сказал Гарри. Он много выпил, и у него уже начинало шуметь в голове. — Я сидел смирно, а он резал. Если б людям отрезали руки, когда они забираются в чужие карманы, у вас бы давно не было ни рук, ни ног.
— А что случилось с ней, что ее понадобилось отрезать? — спросил его адвокат.
— Не ваше дело, — ответил ему Гарри.
— Да нет, я просто спрашиваю. Что случилось и где вы были?
— Больше вам не к кому приставать? — спросил его Гарри. — Вы знаете, где я был, и вы знаете, что случилось. Попридержите язык и не приставайте ко мне.
— Я хочу с вами поговорить, — сказал ему адвокат.
— Ну, говорите.
— Нет, не при всех.
— Я не хочу говорить с вами. От вас ничего хорошего не дождешься. Зараза вы.
— У меня кое-что есть для вас. Кое-что хорошее.
— Ну ладно. Один раз послушаю, — ответил ему Гарри. — а о чем речь? О Хуане?
— Нет. Не о Хуане.
Они обогнули стойку и вошли в помещение за баром, которое было разгорожено на кабинеты, и пробыли там довольно долго. Пока они были там, пришла дочка Толстухи Люси с той девушкой из их заведения, с которой она всегда вместе ходит, и они сели у стойки и спросили кока-колы.
— Говорят, вышло запрещение девушкам гулять по улицам после шести часов вечера и в барах показываться тоже, — сказал Фредди дочке Толстухи Люси.
— Да, говорят.
— Собачья жизнь стала в этом городе, — сказал Фредди.
— Еще бы не собачья. Выйдешь купить себе сандвич или стакан кока-колы — арест и штраф пятнадцать долларов.
— Теперь только к таким и привязываются, — сказала дочка Толстухи Люси. — Кто любит повеселиться. У кого не совсем постная физиономия.
— Если порядки в этом городе не изменятся — дело кончится плохо.
Тут как раз вышли Гарри с адвокатом, и адвокат сказал:
— Значит, вы туда придете?
— А почему вам не привести их сюда?
— Нет. Они сюда не пойдут. Приходите туда.
— Ладно, — сказал Гарри и повернулся к стойке, а адвокат пошел к выходу.
— Что будешь пить, Эл? — спросил Гарри меня.
— Бакарди.
— Два бакарди, Фредди. — Потом он повернулся ко мне и говорит: — Ты что теперь делаешь, Эл?
— Я на общественных работах.
— Что делаешь?
— Рою канавы. Снимаю изношенные трамвайные рельсы.
— Сколько ты там получаешь?
— Семь с половиной.
— В неделю?
— А ты думал?
— На какие же шиши ты тут выпиваешь?
— Я не пил, пока ты не угостил меня, — ответил я. Он немного подвинулся ко мне.
— Пойдешь со мной в рейс?
— Смотря в какой.
— Об этом поговорим.
— Ладно.
— Идем, прокатимся на машине, — сказал он. — Будь здоров, Фредди. — Он часто дышал, как всегда, когда выпьет, и мы вместе с ним пошли мимо того места, где я работал весь день и где мостовая была разрыта, и дошли до угла, где стояла его машина. — Садись, — сказал он.
— Куда мы едем? — спросил я его.
— Сам не знаю, — сказал он. — Дорогой надумаю. Мы поехали по Уайтхед-стрит, и он не говорил ни слова, а на перекрестке свернул налево, и мы поехали через центр города к Уайт-стрит и по ней к берегу. Все время Гарри не говорил ни слова, и мы свернули на набережную и по ней ехали до бульвара. Выехав на бульвар, он затормозил и остановился у самого тротуара.
— Тут какие-то иностранцы хотят зафрахтовать мою лодку на один рейс, — сказал он.
— Твоя лодка арестована таможней.
— Они этого не знают.
— Что за рейс?
— Им нужно переправить одного человека, у которого есть дело на Кубе, но ни пароходом, ни самолетом ему ехать нельзя. Так мне сказал Краснобай.
— А это можно?
— Понятно. После переворота это сплошь да рядом делается. Тут нет ничего особенного. Тьма народу переправляется так.
— Как же быть с лодкой?
— Лодку придется выкрасть. Они держат моторы незаправленными, так что я не могу сразу запустить их.
— Как ты выведешь ее из гавани?
— Выведу.
— А как мы вернемся?
— Это еще придется обдумать. Если не хочешь ехать, скажи прямо.
— Я с охотой поеду, если на этом можно заработать.
— Слушай, — сказал он. — Ты получаешь семь с половиной долларов в неделю. У тебя трое малышей, которых нечем кормить, когда они приходят из школы. У тебя семья, и у всех у вас животы подводит от голода, а я даю тебе случай немного заработать.
— Ты не сказал, сколько заработать. Если уж рисковать, так хоть было б из-за чего.
— Теперь, сколько ни рискуй, много не заработаешь, Эл, — сказал он. — Взять хоть бы меня. Я, бывало, весь сезон возил любителей на рыбную ловлю и получал по тридцать пять долларов в день. И вот в меня стреляют, и я остаюсь без руки и без лодки из-за паршивого груза спиртного, который весь не стоит моей лодки. Но одно могу тебе сказать; я не допущу, чтоб у моих детей подводило животы от голода, и я не стану рыть канавы для правительства за гроши, которых не хватит, чтобы их прокормить. Да я и не могу теперь рыть землю. Я не знаю, кто выдумывает законы, но я знаю, что нет такого закона, чтоб человек голодал…
— Я бастовал против такой оплаты, — ответил я ему.
— И вернулся на работу, — сказал он. — Они заявили, что вы бастуете против благотворительности. Ты, кажется, всю жизнь работал, не так ли? Ты никогда ни у кого не просил милостыни.
— Теперь нет работы, — сказал я. — Нигде теперь нет такой работы, чтоб можно было жить не впроголодь.
— А почему?
— Не знаю.
— Вот и я не знаю. Но только моя семья будет сыта до тех пор, пока другие сыты. Они хотят выморить вас, кончей, отсюда, чтобы можно было сжечь ваши лачуги и настроить отелей и сделать из Ки-Уэст туристский город. Так я слышал. Я слышал, что они скупают земельные участки, а потом, когда голод погонит бедняков голодать в другое место, тогда они явятся и устроят здесь красивый уголок для туристов.
— Ты говоришь, как красный, — сказал я.
— И никакой я не красный, — сказал он. — Просто меня зло берет. Меня уже давно зло берет.
— Оттого, что ты остался без руки, тебе не легче.
— Черт с ней, с рукой. Без руки так без руки. Бывают вещи похуже, чем остаться без руки. У человека ведь две руки, да кроме рук есть еще что-то. И если он потерял одну руку, а все остальное у него цело, он еще все-таки человек. Ладно, к черту это, — говорит он. — Я не желаю об этом разговаривать. — Потом минуту спустя он говорит: — Остальное у меня все цело. — Потом он включил мотор и сказал: — Поехали, надо повидать этих людей.
- Иметь и не иметь - Эрнест Хемингуэй - Классическая проза
- Вешние воды - Эрнест Хемингуэй - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Проблеск истины - Эрнест Хемингуэй - Классическая проза
- Дома - Эрнест Хемингуэй - Классическая проза