Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конфуций ответил:
– Коль сами будете скромны в желаниях,
Не согласятся воровать и за награду.
19Благодетельный из Младших, беседуя с Конфуцием об управлении государством, спросил:
– Что если казнить беспутных ради сближения с теми, у кого есть путь?
Конфуций ответил:
– В Ваших руках бразды правления, зачем же Вам казнить? Вам стоит лишь увлечься самому хорошими делами, и весь народ тотчас же устремится ко всему хорошему. У благородного мужа добродетель – ветер, у малых же людей она – трава; склоняется трава вслед ветру.
20Цзычжан спросил:
– Каким должен быть ученый муж, который мог бы называться выдающимся?
– А что, по-твоему, значит «выдающийся»? – спросил Учитель.
– Всегда быть прославляемым в стране, всегда быть прославляемым в семействе, – ответил Цзычжан.
Учитель возразил:
– Это прославленный, а не выдающийся. А выдающийся бесхитростен и прям, он любит справедливость, вникает в то, что люди ему говорят, и изучает выражение их лиц, заботится о том, чтобы поставить себя ниже других. Он непременно будет выдающимся в стране и выдающимся в семействе. Кого же прославляют, тот внешне проявляет человечность, а поступает вопреки ей, и так живет, не ведая сомнений. Вот он и будет непременно прославляемым в стране и прославляемым в семействе.
21Фань Чи, сопровождая Учителя на прогулке у алтаря Дождя, сказал:
– Осмелюсь спросить, что значит возвысить добродетель, очиститься от скверны и обнаружить заблуждение?
Учитель ответил:
– Какой хороший вопрос! Разве не возвысить добродетель, если дело предпочесть его итогу? Разве не очиститься от скверны, если вступить в бой с дурным в себе и не касаться дурного у других? Разве не изведать заблуждение, если из-за краткой вспышки гнева позабыть себя и своих близких?
22Фань Чи спросил о том, что такое человечность.
Учитель ответил:
– Это любовь к людям.
Фань Чи спросил о том, что такое знание.
Учитель ответил:
– Это знание людей.
Фань Чи не понял. Тогда Учитель пояснил:
– Если поставить честных над бесчестными,
То можно всех бесчестных сделать честными.
Фань Чи ушел и, встретившись с Цзыся, сказал:
– Я только что был у Учителя и спросил его о том, что такое знание, а он ответил:
– «Если поставить честных над бесчестными,
То можно всех бесчестных сделать честными».
Что это значит?
– Прекрасно сказано! – ответил Цзыся. – Когда Шунь правил Поднебесной и выбирали из толпы, то выдвинули Гао Яо, и все, кто не был человечен, удалились. Когда Тан правил Поднебесной и выбирали из толпы, возвысили И Иня, и все, кто не был человечен, удалились.
23Цзыгун спросил о том, что значит быть кому-то другом. Учитель ответил:
– Будь честен с ним, когда даешь ему совет, и побуждай к хорошему. Но если он не слушает, то не настаивай, чтобы не быть униженным.
24Учитель Цзэн сказал:
– Благородный муж завязывает дружеские связи с помощью своей учености, а дружба помогает ему утвердиться в человечности.
Глава 13. Цзылу
1Цзылу спросил о том, что значит быть правителем.
Учитель ответил:
– Побуждай к усердию своим примером.
Когда Цзылу попросил дальнейших разъяснений, Учитель сказал:
– Не знай отдыха.
2Чжунгун стал управляющим у Младших и спросил о том, что значит быть правителем. Учитель ответил:
– Будь примером для своих подданных, не вини за малые проступки, выдвигай достойных и способных.
– А как узнать достойных и способных, чтобы их возвысить? – спросил Чжунгун. Учитель ответил:
– Возвысь тебе известных,
А тех, кого не знаешь, –
Отринут ли другие?
3Цзылу сказал:
– Вэйский государь ждет Вас для дел правления. С чего Вы начнете? Учитель ответил:
– Нужно исправить имена.
– Вы так считаете? – возразил Цзылу. – Это слишком заумно. Зачем их исправлять?
Учитель ответил:
– Как ты необразован, Ю! Благородный муж, наверно, промолчал бы, услышав то, чего не понимает. Ведь если не подходит имя, то неуместно его толкование; коль неуместно толкование, не может быть успеха в деле; а без успеха в деле не процветают ритуал и музыка; но если ритуал и музыка не процветают, то наказания бьют мимо цели, когда же наказания бьют мимо цели, народ находится в растерянности. Поэтому все, что называет благородный муж, всегда можно растолковать, а что он растолковывает, всегда можно исполнить. Благородный муж лишь избегает в толковании небрежности.
4Фань Чи попросил научить его земледелию.
Учитель ответил:
– Мне не сравниться в этом с земледельцами.
Фань Чи попросил научить его возделывать огород.
Учитель ответил:
– Мне не сравниться в этом с огородниками.
Когда Фань Чи вышел, Учитель сказал:
– Какой же малый человек, Фань Сюй!
Когда правитель любит ритуал, никто в народе не осмелится быть непочтительным; когда правитель любит справедливость, никто в народе не осмелится быть непослушным; когда правитель любит правду, никто в народе не посмеет быть нечестным. И если будет так, то отовсюду станет прибывать народ, неся с собою на спине своих детей. Зачем тогда правителю будет нужно самому пахать и сеять?
5Учитель сказал:
– Если знаешь наизусть все триста Песен, но не разбираешься в порученном тебе государственном деле и не можешь, посланный в чужие земли, самостоятельно вести переговоры, то какая польза в Песнях, пусть ты даже помнишь их так много!?
6Учитель сказал:
– Когда ведешь себя правильно, то за тобой пойдут и без приказа; когда же ведешь себя неправильно, то не послушают, хоть и прикажешь.
7Учитель сказал:
– У княжеств Лу и Вэй – братские правления.
8Учитель говорил о Цзине, сыне князя Вэй, что он был наделен житейской мудростью: когда имел совсем немного, то сказал: «Мне этого почти достаточно!» А стало чуть побольше, заявил: «Все есть почти сполна!» Когда же появилось еще больше, он сказал: «Живу почти совсем роскошно!»
9В поездке в Вэй с Учителем был Жань Ю, который правил повозкой. Учитель заметил:
– Какое множество людей!
Жань Ю спросил:
– Когда их много, то что еще следует сделать?
– Их обогатить, – ответил Учитель. Жань Ю снова спросил:
– А если станут и богаты, то что еще следует сделать?
– Их обучить, – ответил Учитель.
10Учитель сказал:
– Когда какой-нибудь правитель пригласит меня на службу, то у него уже в течение года станет лучше, а через три он обретет успех.
11Учитель воскликнул:
– Воистину, как верно сказано, что если власть в стране в течение ста лет будет принадлежать хорошим людям, то они смогут справиться с насилием и обойтись без казней!
12Учитель сказал:
– Даже когда приходит к власти истинный правитель, человечность может утвердиться лишь через поколение.
13Учитель говорил:
– Когда ты исправляешь сам себя, то с чем не справишься в правлении? Когда не можешь сам себя исправить, то как же будешь исправлять других?
14Когда Жань вернулся с заседания, Учитель спросил:
– Почему пришел так поздно?
– Обсуждали одно государственное дело, – ответил ученик.
Учитель возразил:
– Это дело не могло быть государственным. В противном случае я слышал бы о нем, хотя нигде и не служу.
15Князь Твердый спросил:
– Можно ли одним высказыванием привести страну к расцвету?
Конфуций ответил:
– Этого нельзя достичь высказыванием. Но люди говорят: «Трудно быть правителем и нелегко быть подданным». Если поймешь, как трудно быть правителем, то разве не приблизишься к тому, когда одним высказыванием приводят государство к процветанию?
– А можно ли одним высказыванием погубить страну? – спросил князь.
Конфуций ответил:
– Этого нельзя достичь высказыванием. Но люди говорят: «Мне доставляет радость быть правителем лишь то, когда не возражают на мои слова». Если то, о чем он говорит, прекрасно, разве плохо, что ему никто не возражает? Но если сказанное дурно, и никто не возражает, то разве не приблизишься к тому, чтобы одним высказыванием погубить государство?
16Князь Шэ спросил, что значит управление государством. Учитель ответил:
– Это когда радуются те, что близко,
И приходят те, что далеко.
17Когда Цзыся стал управителем Цюйфу, он спросил о том, как должен действовать правитель.
Учитель ответил:
– Не рассчитывай на скорые успехи и не соблазняйся малой выгодой. Поспешишь – и не добьешься цели, соблазнишься малым – и не сделаешь великого.
- Русские уроки японских коанов - Владимир Тарасов - Древневосточная литература
- Чжуан-цзы Бронислава Виногродского. Книга о знании и власти - Бронислав Виногродский - Древневосточная литература
- Утопленная книга. Размышления Бахауддина, отца Руми, о небесном и земном - Бахауддин Валад - Древневосточная литература