Читать интересную книгу Надменный лорд - Гэлен Фоули

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 82

— Беги! Беги быстрее! — Странно, но графу не хотелось, чтобы она увидела его смерть.

Теперь Миранда наконец-то узнала своего спасителя. Сероглазый незнакомец стоял перед человеком с пистолетом, и в его взгляде не было ни страха, ни замешательства, казалось, он даже не чувствовал боли, несмотря на ранение.

Миранда не знала, как поступить. Она прекрасно поняла, чего он от нее хотел — офицер крикнул: «Беги!» Вероятно, ей следовало подчиниться, но разве могла она бросить его на произвол судьбы? Ведь он был безоружен и ранен… К тому же это она была виновата, именно из-за нее все произошло… Впрочем, ничего удивительного, рано или поздно это все равно бы с ней случилось, потому что слишком опасно ходить по этим местам.

Но что потребовалось от нее этим негодяям, почему они пытались похитить ее? Миранда не могла ответить на этот вопрос, зато прекрасно знала: сероглазый незнакомец спас ее, возможно, спас от смерти. Но теперь он сам находился на волосок от смерти, потому что человек с пистолетом…

Все произошло так быстро, что Миранда в первые мгновения глазам своим не поверила. Мужественный офицер стремительно бросился на вооруженного противника — он все-таки успел! — и ударил его с такой силой, что тот выронил пистолет и рухнул в снег. Поверженный взывал о помощи, но его приятели в ужасе таращились на офицера и не двигались с места.

Теперь уже Миранда не медлила. Подобрав подол платья, она бросилась обратно к театру, туда, где над входом в «Павильон» горел свет. Несколько раз она падала, но тотчас же снова поднималась. Ей показалось, что офицер окликнул ее, но Миранда бежала не оглядываясь.

Внезапно она услышала топот копыт за спиной — кто-то преследовал ее! Конечно же, один из них!.. Один из напавших на нее негодяев!

Миранда побежала еще быстрее, но топот за спиной становился все громче, и в какой-то момент ей показалось, что она чувствует горячее дыхание лошади. Остановившись, Миранда закричала:

— Помогите!

В следующее мгновение она увидела всадника — он несся прямо на нее. Миранда крепко зажмурилась… и почувствовала, что лошадь пронеслась мимо. Открыв глаза, девушка увидела, что обогнавший ее всадник как-то странно покачнулся в седле, а потом вдруг упал в снег и замер… Из спины этого человека торчала рукоять ножа. Лошадь же громко заржала и, шарахнувшись в сторону, поскакала к ближайшей роще.

Обезумев от ужаса — она уже не понимала, что делает, — Миранда побежала в обратном направлении, в сторону моста и к дороге, ведущей к «Ярдли».

Через несколько минут, добежав до места схватки, она увидела офицера; он держал за горло одного из негодяев, и еще двое лежали у его ног без движения.

Девушка содрогнулась от отвращения и, прикрыв рот ладонью, отвернулась. Когда же она снова посмотрела на своего спасителя, схватка уже закончилась — у ног офицера лежали три бездыханных тела.

В этот момент из-за туч выплыла луна, и все вокруг озарилось ее ярким серебристым светом. Не в силах пошевелиться, девушка смотрела на отважного незнакомца как зачарованная. Словно легендарный воин из кельтских сказаний, он стоял над поверженными врагами в гордом одиночестве, и снег вокруг него был залит кровью; кровь была и на его лице, и на порванном мундире, и на сапогах — зрелище жуткое и величественное.

Какое-то время они молча смотрели друг на друга, и Миранде казалось, что во взгляде незнакомца было что-то нечеловеческое. Он напоминал ей ангела смерти, прекрасного и чудовищного, ангела с холодными сияющими глазами.

— Почему ты так смотришь на меня? — спросил он неожиданно.

Миранда вздрогнула и, подобрав подол платья, вновь бросилась бежать. Она бежала по заснеженному полю в сторону «Ярдли», и все произошедшее казалось ей совершенно нереальным.

Глава 3

Утро было холодным и ветреным, и Деймиен, подъезжая к школе «Ярдли», то и дело поглядывал на пробегавшие по небу облака, похожие на мотки серой шерсти.

Подъехав к ограде, граф спешился и, привязав своего жеребца, направился к дому. Все тело его болело и ныло после вчерашней схватки на холме, но огнестрельное ранение нисколько не беспокоило — ощущение было привычным. К тому же ему повезло: оказалось, что пуля лишь задела плечо.

Деймиен подошел к парадному входу и дернул за шнурок звонка. Немного подождав, постучал в дверь кулаком, но и на сей раз никто не открыл. Граф понял, что надо набраться терпения. Снова постучав, он приготовился ждать. И почти тотчас же мысленно вернулся к событиям минувшей ночи.

…После того как девушка убежала от него, он отправился в казармы. К счастью, полковник Моррис уже вернулся, и Деймиен рассказал о том, что с ним произошло. Все офицеры восхищались его отвагой, ведь граф, безоружный, вступил в схватку с четверкой вооруженных головорезов. Хирург промыл его рану, а полковник Моррис отправил своих солдат отыскать тела этих четверых.

Однако осмотр трупов не дал результатов, никаких бумаг при убитых не оказалось. Правда, у одного из них они увидели на руке странную татуировку, и Моррис предположил, что прежде, до того как заняться разбойным промыслом, этот человек был моряком, но это уже не имело значения.

Потом все выпили за Шербрука; многие офицеры знали майора и очень сожалели о его кончине. Моррис приказал своим людям проводить Деймиена до гостиницы, чтобы он более не подвергался опасности.

— И передай этой красотке, — добавил полковник, — чтобы она не гуляла одна в такое время.

Но у Деймиена не было ни малейшего желания встречаться с этой красоткой. Даже если бы он знал, где найти таинственную мисс Уайт, то все равно не стал бы искать встречи с ней. Хорошо, что он не представился. Ей вовсе не нужно знать, что сумасшедший, накинувшийся на нее у театра, на самом деле герой войны. К тому же ему было неприятно, что она стала свидетельницей ужасной сцены — видела, как он расправлялся с напавшими на нее негодяями. Деймиен прекрасно помнил, какими глазами она смотрела на него. Должно быть, он показался ей чудовищем…

Тут дверь наконец-то отворилась, и перед ним появилась круглолицая служанка.

— Что вам угодно, сэр? — спросила она.

— Я хочу видеть мою подопечную, мисс Миранду Фицхьюберт.

Глаза женщины расширились; было очевидно, что ответ визитера очень ее удивил. Но уже в следующее мгновение она закивала и воскликнула:

— Да-да, сэр, конечно! Вы майор Шербрук, не так ли?

Эта ошибка озадачила Деймиена. Он в смущении пробормотал:

— Нет-нет, я друг майора. Лорд Уинтерли. Я опекун мисс Фицхьюберт.

— О Боже!.. — воскликнула служанка. — Входите же, милорд, входите. Мисс Фицхьюберт сейчас в церкви вместе с другими воспитанницами. Сходить за ней?

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 82
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Надменный лорд - Гэлен Фоули.
Книги, аналогичгные Надменный лорд - Гэлен Фоули

Оставить комментарий