Читать интересную книгу Зимняя роза - Кэтлин Вудивисс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 179

Нельзя сказать, что Кристофер был разочарован решением Сайласа Чамберса уехать. На самом деле это его устраивало наилучшим образом. Не было необходимости придумывать страшные предупреждения или заниматься мрачными намеками, чтобы удержать Сайласа от возвращения в дом Флемингов. Все, что пришлось сделать, дабы убедить этого человека в том, что к данному предложению жениться ему следует относиться с большой осторожностью, — это несколько понимающих кивков, ни к чему не обязывающих пожатий плечами и сочувственное выражение лица. Сайлас, как оказалось, в целом даже страстно желал последовать его мудрому совету. В конце концов, рассуждал он вслух, ему надо подумать о сохранности своего небольшого состояния, и дополнительная осторожность при выборе жены совсем не помешает.

Кристофер почувствовал, что кто-то смотрит на его стол. Подняв глаза, он обнаружил низенького взлохмаченного пьяницу, который с вожделением глазел на наполовину недопитую кружку, оставленную Чамберсом.

— Господин, вы ведь нездешний? — спросил пьяница.

Нетрудно было догадаться, что привлекло этого человека. Кристоферу было интересно разузнать побольше о Мобри и его мэре, и он был не прочь послушать болтовню местного забулдыги. Он утвердительно кивнул, и коротышка широко улыбнулся, демонстрируя сильно подпорченные зубы. Потом его взгляд снова устремился на кружку.

— Нельзя ли старику Бену присоединиться к вам, господин?

Вместо приглашения Кристофер указал на стул, где чуть раньше сидел Сайлас. Как только новый знакомый плюхнулся на стул, он сразу же схватил кружку и жадно осушил ее.

Кристофер заметил взгляд разносчицы и кивнул ей.

— Принеси моему другу еще пива, — распорядился он, — и, может быть, немного мяса, чтобы он набил себе брюхо.

— Господин, вы святой, преисполненный сострадания! — хохотнул пьяница, его свисающие подбородки затрепетали, а мясистый красный нос тяжело затрясся. Лицо забулдыги покрывали лиловые прожилки, а один из блеклых голубых глаз, левый, был слегка подернут белесой пленкой. Он нервно озирался, ожидая заказ. Разносчица поставила перед ним пиво и деревянное блюдо с мясом. Она нагнулась, чтобы собрать со стола монеты, и улыбнулась Кристоферу, приглашая его взглянуть на показавшиеся за отвисшим краем блузки ее роскошные таланты. Неожиданно, озадачив и своего патрона, и разносчицу, Бен хлопнул своей узловатой ладонью ей по руке.

— Постарайся взять не больше, чем тебе положено, Молли, — прорычал он, — Это тянет на десять пенсов за каждую кружку и всего самую малость на два пенса больше за мясо. Так что считай получше. Я не собираюсь платить несколько монет за разглядывание твоих прелестей. Ты была не очень-то мила к старому Бену, и я не буду смотреть, как ты обворовываешь этого джентльмена, моего друга.

Кристофер закашлялся, чтобы спрятать улыбку, а Молли устремила на бывалого клиента полный ненависти взгляд. Она тщательно отсчитала положенные монеты и отошла. Удовлетворенный, Бен сосредоточил свое внимание на еде и пиве.

— Это хорошо, что вы позаботились о старом Бене, господин, — пробормотал он наконец, вытирая потрепанным рукавом грязный рот. Он сделал большой глоток из кружки и глубоко вздохнул. — Не много здесь добрых людей, которые уделяют мне внимание, а таких, кто устроил бы подобный праздник, и того меньше. Старый Бен вам очень признателен.

— Вы хотите заработать? — осведомился Кристофер.

Новый знакомый пожал плечами:

— Да нет тут никого, кто доверил бы старому Бену щепотку соли, а уж какое-то поручение и подавно. Так было не всегда. Старый Бен отслужил на посудинах его величества больше двадцати лет.

Задумчиво потерев щетину на подбородке, он посмотрел на хорошо одетого джентльмена:

— По походке я вижу, вы и сами бывали на палубе раз или два.

— Может быть, раз или два, — ответил Кристофер. — Но сейчас я пришвартован к земле. По крайней мере, на какое-то время.

— Вы здесь остановились в гостинице?

Когда собеседник кивнул, Бен быстро задал еще один вопрос:

— Вы ищете дом, где поселиться?

— А если и так? — откликнулся Кристофер. — У вас есть какие-то предложения?

Бен уставился на него своим замутненным глазом, откинулся к спинке стула и сложил руки на животе:

— Я полагаю, такому джентльмену, как вы, потребуется дорогой дом в хорошем месте. Однако какая жалость! Лорд Тэлбот завладел почти всем здесь и в окрестностях. Вряд ли он даст вам хотя бы шанс что-то приобрести, если только у вас не возникнет любви с его дочерью и вы не женитесь, на ней. Разумеется, все не так уж просто. Его светлость сначала должен будет посмотреть, годитесь ли вы ему в родственники. А как я слышал, не так-то просто понравиться ему. Заметьте, не ей! — Он усмехнулся. — Ей вы наверняка понравитесь. Она знает толк в мужчинах.

Кристофер с усмешкой отверг такой вариант:

— Я пока вовсе не собираюсь жениться.

— Ну что ж, а если бы собирались, то, поскольку вы мой друг, я бы вам посоветовал заглянуть к мэру и посмотреть на его дочь. Она — единственная в Мобри, кто питает хоть какую-то жалость к старому Бену и выносит мне поесть, когда я прохожу мимо. — Он весело фыркнул в руку, которой вытирал нос. — Конечно, мэра хватит удар, когда он узнает об этом.

— Ну что же, если я всерьез задумаю найти себе жену, я буду помнить о вашем предложении. — Кристофер отхлебнул пива, над краем кружки моргнули его глаза.

— Но только учтите, вы не получите приданого, — предупредил Бен. — У мэра на это нет денег. И совсем никаких шансов получить земли, на что можно рассчитывать, если вы нацелитесь на дочь старого Тэлбота. — Его глаза с красными веками сосредоточились на богатом одеянии собеседника. — Конечно, вы, может, и не интересуетесь богатством других людей. Но даже если вы можете себе это позволить, земли вам здесь не купить. — Тут он сделал паузу и поднял вверх кривой палец, поправляя себя. — Может быть, только это поместье, которое сгорело несколько лет назад. Сэкстон-холл зовется оно, господин, но там сейчас почти одни камни, не очень-то подходящая гавань, чтобы укрыться от бури.

— А что произошло?

— Все они, Сэкстоны, убиты или разбежались. Кое-кто винит в этом шотландцев, кое-кто нет. Несколько лет назад старого лорда вытащили из дома среди ночи и отходили палашом. Жене и сыновьям удалось скрыться, и с тех пор ничего о них не было слышно, пока… а-а… где-то три… четыре года назад один из сыновей не объявился и не заявил свои права на все это. О, он очень гордо себя держал, этот сын. Высокий, как вы. Глаза его словно пронзали человека насквозь, когда он бушевал в раздражении и бешенстве. Потом, едва он окончательно ступил на земли поместья, замок загорелся, и юноша сгорел в этом огне. Кое-кто говорит, это опять были шотландцы. — Бен тихо покачал своей взлохмаченной головой. — А кое-кто говорит, что все было не так.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 179
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Зимняя роза - Кэтлин Вудивисс.
Книги, аналогичгные Зимняя роза - Кэтлин Вудивисс

Оставить комментарий