Читать интересную книгу Путь красноречия (Нахджул-Балага) (ЛП) - Хашимид Али ибн Абуталиб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 103

ХУТБА 42

В ней Его Светлость предостерегает

от суетных измышлений и чрезмерных надежд

на земную жизнь

О люди, истинно, самое страшное, что меня беспокоит, суть две вещи: следование суетным измышлениям и возлагание слишком больших надежд. Что до суетных измышлений, то они ограждают от истины, что же до слишком больших надежд (на земную жизнь), то они заставляют забыть о жизни грядущей. Поистине же, этот мир уходит быстро, и не остается после него ничего, кроме осадка в сосуде, опустошенном кем-то другим. Поистине же, грядущий мир приблизился, и каждый из миров имеет своих сыновей (т.е. последователей), так будьте же из числа сыновей грядущего и не будьте из числа сыновей настоящего, поистине, каждый отрок прилепится к своей матери в День Воскресения, и, поистине, сегодня — дело и нет расчета, завтра же — расчет и нет дела (т.е. сегодня человек способен совершать поступки самостоятельно, за которые впоследствии ему будет дан расчет, завтра же, т.е. после Дня Воскресения, когда расчет будет выдан, человек не будет способен совершать самостоятельные поступки, дабы изменить собственную судьбу. — Т.Ч.).

Комментарий Сайида ар-Рази: Я утверждаю, что выражение «Аль-Хазза’»означает «очень быстрое» (применительно к процессу смены времен и уходу настоящего мира в прошлое); некоторые люди читают это слово как «Джазза’»(т.е. имеющая скорый конец).

ХУТБА 43

Произнесена, когда указали сподвижники

Его Светлости на необходимость приготовлений к войне

с аш-Шамом (Сирией) и он (А) послал

Джарира ибн Абдаллаха аль-Баджали к Муавии,

который отказался присягнуть на верность

Поистине, моя подготовка к войне с Шамом, в то время как Джарир среди них, закроет Шаму всякие двери и не даст людям его совершить добро, если они и хотели того. Но, однако, я отмерил время, после которого не останется у них Джарир, кроме как будучи обманутым или по неподчинению мне. И мое мнение — потерпеть немного, так потерпите, но я не осуждаю вашей готовности.

И сверху, и снизу, и со всех сторон рассматривал я этот вопрос и не увидел никакого решения, кроме войны либо неверия в то, что принес Мухаммад — да благословит его Аллах и да приветствует. Поистине, над общиной возник новый попечитель — обновитель, который обновил речи людские (т.е. принес им новую доктрину, неисламского характера, и заставил их говорить в защиту новых ценностей. — Т.Ч.), так что они вначале говорили, затем поднялись в возмущении, а затем изменили все вокруг.

ХУТБА 44

Однажды Маскала ибн Хубайра аш-Шайбани

приобрел некоторых пленников из племени Бани Наджия

у одного из подчиненных Повелителя Верующих

и освободил их, но, когда тот потребовал выплатить

их цену, он отказался и убежал в Сирию к Муавии,

по поводу чего Повелитель Верующих сказал

Да обезобразит Аллах Маскалу! Он совершил поступок господина, но потом убежал бегством раба! И не успел рта раскрыть восхваляющий его, как он [своим поступком] сам заставил его замолчать, и не успел засвидетельствовать его панегирист, как тот сам сделал его немым, а если бы он остался, то мы взяли бы у него то, что нетрудно было бы ему отдать, и ожидали бы, пока имущество его даст прирост.

ХУТБА 45

Является частью длинной хутбы,

которая произнесена в День Разговения

и в которой восхваляется Аллах

и принижается значение дольнего мира

Восхваление Аллаха

Хвала Аллаху, всех обнадеживающему Своей милостью, никого не обделяющему Своей благостью, не разочаровывающему Своим прощением; нет никого, кто был бы слишком высок, чтобы поклоняться ему, — никогда не прекращается Его милость и не иссякает Его благость.

Принижение значения дольнего мира

Мир есть дом, которому предназначено разрушение, а обитателям его — от него (дома) удаление. Мир же сладок и зелен, спешит навстречу ищущему его, облекает прелестью сердце взирающего на него — так уйдите из мира с наилучшим из того, что вам дано, и не ищите от мира больше необходимого и не требуйте от него больше достаточного.

ХУТБА 46

Произнесена Его Светлостью перед выступлением

на Сирию; это молитва, с которой он,

вдев ногу в стремя, обратился к Господу

Господи мой, я прибегаю к помощи Твоей от тягот пути, от горестного возвращения, от созерцания плохого состояния людей, имущества и потомства. Господи мой, Ты — попутчик в путешествии, и Ты — остающийся попечителем в семье. Никто не в силах соединить эти два, кроме Тебя, ибо остающийся не станет попутчиком, а попутчик не сможет остаться.

Комментарий Сайида ар-Рази: Начало этой проповеди передано со слов Посланника Аллаха — да благословит Аллах его и род его, — и передал его Повелитель Верующих лучшим способом передачи, и завершил самым изящным завершением, начиная со слов «Никто не в силах соединить эти два, кроме Тебя» и до конца.

ХУТБА 47

Упоминание о Куфе

О Куфа, я вижу тебя распростертой подобно дубленой коже Указа *, ты была выскоблена бедствиями и объезжена потрясениями, но, однако же, мне лучше других известно, что нет притеснителя, что замыслил бы против тебя зло, которого не подверг бы Аллах беспокойству и на которого не наслал бы убийцу!

ХУТБА 48

Произнесена во время похода на Сирию;

говорят, что Его Светлость произнес ее,

отправляясь из Куфы по направлению к Сиффину

Хвала Аллаху, когда ночь опускается и сумрак сгущается, и хвала Аллаху, когда звезда зажигается и на небосклоне утверждается. И хвала Аллаху, чьи благости не прекращаются и чьи милости не исчисляются (не имеют сравнения или не могут быть оплачены).

А после этого: вот, я послал передовой отряд своего войска, приказав ему закрепиться на этом берегу реки, покуда не поступит ему мой (новый) приказ, и задумал я перейти реку здесь, выйдя к малому поселению людей, населяющих берега Тигра, и поднять их на борьбу вместе с вами против вашего врага, дабы сделать их вашими помощниками в боевой силе.

Комментарий Сайида ар-Рази: Я утверждаю, что Повелитель Верующих под выражением аль-Милтатимел в виду направление, на котором следует закрепиться войску и которое являет собой берег Евфрата; это выражение применимо также и к морскому побережью, в то время как его буквальное — означает «уровень земли», а под словом ан-Нутфаимеются в виду воды Евфрата, и эти выражения относятся к числу чудесных и удивительных оборотов речи.

ХУТБА 49

В ней собраны описания атрибутов Господних

и Знания Божественного

Хвала Аллаху, Который присутствует во всех вещах сокровенных и на Которого указуют все признаки явные. Невидим Он оку видящему, но нет ока из тех, что не зрят Его, Его отрицающего, и нет сердца, Его присутствие удостоверяющего, что Его бы познало. Он опережает все в величии, и нет ничего выше Его; и Он нисходит до самого близкого приближения, и нет ничего ближе Его. И возвышенность Его не удалила Его от Его творения, и близость Его не уравняла Его с ним в местопребывании. Он не дал знать умам о пределах Его описания, но и не сокрыл умы от обязанности Его познавания, и Он есть Тот, о Коем свидетельствуют признаки бытия, вплоть до признания сердца, исполненного отрицания, превыше Аллах того, что говорят уподобляющие Его (чему-либо из сотворенного) и отрицающие Его, высочайшим превышением!

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 103
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Путь красноречия (Нахджул-Балага) (ЛП) - Хашимид Али ибн Абуталиб.
Книги, аналогичгные Путь красноречия (Нахджул-Балага) (ЛП) - Хашимид Али ибн Абуталиб

Оставить комментарий