— Мы только начали, друзья мои, — мастер Никат, казалось, был по-прежнему полон энтузиазма. — И почтенный Фандарел прав, утверждая, что даже осколки могут научить многому… С твоего разрешения, предводитель, — он склонил голову в сторону Ф'лара, — я хотел бы привезти сюда опытных людей и произвести систематические раскопки.
— Ты считаешь, что Торик не прав, предполагая, что они забрали все?
— Такое предположение лишено смысла. Оставили же они кровать… и эту ложку. Они знали, что везде найдут древесину для мебели, а сделать ложку и того проще… Наверняка в поселении окажутся и другие предметы — бесполезные для них, но очень ценные для нас… — Внезапно Никат заговорщицки прищурился и подмигнул собеседникам: — Вы представляете, какое количество груза им пришлось вывозить? Нет, друзья мои, мы обязательно что-нибудь найдем…
— Да, после извержения им пришлось тащить с собой множество вещей, — задумчиво пробормотал Фандарел. — И куда они отвезли все это — свои вещи, машины, оборудование? Не думаю, чтобы они тут же перебрались в Форт-холд.
— В самом деле, куда же они отправились? — озадаченно спросил Ф'лар.
— Судя по тому, что показывают файры, они шли к морю, — Джексом махнул рукой в сторону пляжа.
— Море — небезопасное место, — заметила Менолли.
— Море — да, — согласился Ф'лар, — но между морем и нашим Плато лежит много земель… — Он бросил взгляд на Джексома. — Пусть Рут' узнает у своих приятелей, куда направились люди.
— Так могу ли я вести раскопки? — с некоторым раздражением напомнил о себе Никат.
— Почему бы и нет, если у тебя есть свободные люди.
— Есть, — мрачно отозвался горняк. — Три шахты выработаны полностью, и людям нечем заняться.
— Я считал, что ты начал работы в копях, найденных Ториком на склонах Западного хребта.
— Мы провели разведку, но мой цех не пришел к согласию с Ториком о правах на добычу.
— С Ториком? Разве он владеет этими землями? Ведь они лежат на юго-востоке, далеко от границ Южного холда.
— Древние штольни были обнаружены разведывательным отрядом Торика, — сказал Никат; он пристально посмотрел сначала на предводителя Бендена, потом на кузнеца и арфиста.
— Я говорила — мой брат честолюбив, — Джексом едва расслышал шепот Шарры.
— Разведывательный отряд? — Ф'лар казался удивленным. — Это не значит, что холд имеет права на шахты, — все равно они попадают в твое распоряжение, мастер Никат. Завтра я переговорю с Ториком.
Он поднялся и протянул руку Лессе.
— Уж не собирается ли твой брат прибрать к рукам весь юго-запад материка? — спросил Джексом у Шарры, когда все разошлись.
— Если не весь, то уж наверняка изрядный кусок, — со смешком ответила девушка. — Надеюсь, ты сам не посягаешь на южные земли? Или это не так?
Джексом задумался.
— Нет, — сказал он наконец. — Даже эту бухту, как бы она мне ни нравилась, я не хочу. Я готов отдать все это, — он кивнул в сторону тихо плескавшихся у пляжа морских волн, — за один порыв холодного ветерка с высот Руата… Нет, мне не нужны южные земли, Шарра. Я родился в Руате, вырос в Руате и останусь лордом Руата. Но теперь мне придется вести себя так, как того требует мое положение, — он встал и протянул руку Шарре.
— Джексом, — подозрительно спросила она, — что ты собираешься делать?
Он сжал ее пальцы и посмотрел в глаза.
— Мне надо управлять холдом — как напомнил твой брат…
— Но ты должен оставаться здесь, с Рут'ом! Только он понимает местных файров…
— Мы с ним успеем сделать все — вот увидишь!
Он притянул ее ближе, чтобы поцеловать, но девушка высвободилась из объятий Джексома, в глазах ее мелькнули боль и гнев.
— В чем дело? Я сделал что-то не так, милая?
Она указала на дерево, из-под кроны которого за ними наблюдали две огненные ящерки.
— Файры Торика! Шпионят за мной! За нами!
— Отлично! Пусть он не сомневается в моих намерениях! — Джексом поцеловал девушку; ее губы были мягкими, податливыми, горячими. — Хотел бы я показать ему кое-что еще, но мне пора отправляться в Руат. — Он снова поцеловал ее и шагнул к Рут'у. — Я вернусь до рассвета, Шарра! Передай остальным.
«Мы должны улететь?» — спросил Рут', подставляя Джексому лапу, чтобы тот забрался ему на шею.
— Мы очень быстро вернемся!
Джексом помахал Шарре, подумав про себя, как чудесно она выглядит при свете звезд. Мийр и Талла сделали круг над головой Рут'а, приветливо щебеча, и он понял, что девушка не сердится на него за внезапный отъезд.
Его странный порыв наведаться в Руат, чтобы начать долгую процедуру формального подтверждения прав на холд, был вызван не только насмешками Торика. Пока он сидел у костра, у него промелькнула мысль, что Лайтол, с его энергией и опытом, мог бы обрести в исследовании тайн древнего Плато новый смысл жизни. Тогда возвращение в родной холд становилось таким же предопределенным, как и то путешествие на Южный, когда он спасал яйцо.
Они появились в небе над Руатом, и резкий колючий холод Промежутка мгновенно сменился сырой влажной прохладой. Легкий пушистый снег падал уже довольно давно, ветер наметал сугробы в юго-восточном углу внутреннего двора.
«Мне всегда нравился снег», — заявил Рут', словно хотел подбодрить себя перед возвращением в зимний Руат.
— Мы не останемся здесь надолго, дружок, — заверил Джексом дракона, поеживаясь от промозглой сырости, проникшей даже через теплую куртку. Он совсем забыл, какое нынче время года.
Рут' приземлился во дворе. Наружная дверь холда распахнулась, и навстречу выбежали Лайтол, Бранд и Файндер.
— Что-нибудь случилось, Джексом? — закричал управляющий.
— Ничего, Лайтол, ничего. Растопите камин в моих покоях. Я совсем забыл, что здесь уже зима.
— Да, да, — кивнул Бранд, бегом устремляясь через двор к кухне; Джексом слышал, как он приказывает слугам нести жаровни с углями. Рут' покорно поплелся за дворецким; Джексом вместе с Лайтолом и арфистом направился к лестнице.
— Из лета прямо в зиму… Не простудиться бы тебе, — пробормотал Лайтол. — Почему ты не сообщил мне? Что-то заставило тебя вернуться?
— А разве не подошло время для возвращения? — спросил Джексом, направляясь к камину. Он снял перчатки, поднес озябшие руки к огню и рассмеялся. — Да, у камина, у этого самого камина!
— Что? У этого камина? — недоуменно переспросил Лайтол, наливая вино.
— Утром на Плато у вулкана, когда мы раскапывали первый курган, Лесса рассказала мне, как она чистила этот камин — в день, когда лорд Фэкс, мой отец, привез мою мать, леди Гемму, в Руат! — он поднял кружку вина в память матери, которую никогда не видел.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});