Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Следующий час, который они провели у камина, показался всем вечностью. Наконец Бесс заявила, что ветер, должно быть, стихает. Она предпочла не затягивать прощание с хозяевами, особенно когда заметила жадный, полный желания взгляд, что бросил Данте на свою молоденькую жену. Этого Бесс не могла перенести.
И в самом деле, буря уже немного улеглась, когда Бесс с детьми появилась во дворе. Сильный молодой грум подсадил её на лошадь, которую она одолжила у Данте.
- Мы можем подержать здесь Бристольца, сколько хочешь, Бесс, предложил Данте. Они вместе с Реей вышли проводить гостей.
- Спасибо, - коротко кивнула Бесс. Она уже успела навестить своего коня и заметить, как умело ему была оказана помощь. Похоже, Клосон знал свое дело. - Через пару дней я заеду узнать, как у него дела. Тогда и заберу его домой.
- Ты действительно собираешься ехать домой через вересковую пустошь? Смотри, тропинку наверняка залило водой, - уверенно заявил Данте. Пожалуй, я пошлю с тобой пару своих людей, - вдруг решил он. При мысли о том, что Бесс с детьми придется совсем одной пробираться в темноте через пустошь, Данте стало не по себе. - Да, и не торопись вернуть лошадь, Бесс. Лучше пусть Бристолец совсем поправится.
- В этом нет необходимости, Данте, - отмахнулась Бесс, хотя ей немало польстила забота Данте. Как давно о ней никто уже не беспокоился! - Спасибо за заботу, но в лошадях у меня недостатка нет. Это как раз то немногое, что мне оставил в наследство Гарри, - с горькой улыбкой призналась она.
- Тем не менее, я позабочусь о том, чтобы ты добралась до дома безотлагательно, - без малейшего намека заявил Данте, но Бесс поняла это так, что он ждет - не дождется, пока она уберется из его дома.
- Благодарю, - дрогнувшим голосом заявила она, а Данте и Рея удивленно переглянулись, недоумевая, что случилось.
Они ещё долго стояли в дверях, глядя, как удаляется семейство Сикоумов и сопровождавшие их слуги.
- Похоже, она не очень-то счастлива, Данте, - печально прошептала Рея. - Знаешь, мне её жаль.
- Данте, улыбаясь, глянул на жену. - А я помню, как ты была готова вцепиться ей в волосы! - ласково шепнул он.
- Она уже и так настрадалась вволю из-за ошибки, что сделала много лет назад. Ведь она потеряла тебя. А я получила, - сказала Рея, бросив на него взгляд. Ей и невдомек было, сколько горечи в её голосе.
- Скорее, это я получил тебя, - отозвался Данте. Воровато оглядевшись по сторонам он убедился, что рядом никого нет и прижал её к груди. И вновь тепло её тела опалило его огнем. Их губы встретились в долгом, страстном поцелуе.
Бесс Сикоум оглянулась назад как раз вовремя, чтобы успеть увидеть их страстное объятие. Глаза её наполнились слезами. Это несправедливо, подумала она, чувствуя горечь во рту, будто выпила смертельный яд.
- Мама? Как тебе только пришло в голову, что мне всего лишь одиннадцать?! - с обидой в голосе спросила Энн. К сожалению, более неудачного времени, чтобы задать вопрос, она выбрать не могла. - Ты же прекрасно знаешь, что мне уже исполнилось пятнадцать! Мы совсем недавно даже обсуждали, что другие девушки в моем возрасте выходят замуж и даже имеют детей, - ворчливо добавила Энн. Только этого не хватало! Мысль о том, что в скором времени она, возможно, станет бабушкой, змеей ужалила Бесс в сердце.
- Ах, моя дорогая, ты же знаешь, как ужасно чувствовать себя старой, пробормотала она сквозь стиснутые зубы, по-видимому, не отдавая себе отчет, как она дивно хороша в эту минуту - с растрепанными ветром черными волосами, пылающими, как в юности, щеками и темными глазами, в которых сверкал гнев.
- А какая красавица леди Рея! И к тому же она очень добрая и милая! Трудно поверить, что она дочь герцога, - восхищенно сказала Энн, не заметив, как мучительно исказилось лицо матери. - Ах, мама, теперь я понимаю, почему ты была так влюблена в Данте Лейтона! По-моему, красивее его я никого не встречала! - продолжала восторженно Энн, - Красив, как греческий бог. Ты согласна, мама? А этот мистер Марлоу, он по-моему, тоже очень славный, как ты думаешь? - неуверенно спросила Энн и смущенно вспыхнула.
- Ну, я бы так не сказала, - пробормотала Бесс, - Но раз уж у нас зашел об этом разговор, то я, на твоем месте, лучше присмотрелась бы к лорду Чардиналлу. В один прекрасный день этот юноша унаследует герцогский титул и будет очень-очень богат. К тому же он красив - и вообще, достойный юноша, - немного жестко добавила Бесс.
- Но мистер Марлоу тоже богат, мама. Ему досталась часть тех сокровищ, что они нашли. Я слышала, как об этом упомянул этот мальчик, Конни Бреди. Ах, это было восхитительное приключение! Но я уверена, тебе было бы приятно, если бы я думала вначале о самом человеке, а потом уже о его банковском счете. В конце концов, когда-то ты уже сделала такую ошибку и мне не хотелось бы повторить её, - напомнила Энн как раз о том случае, который Бесс предпочла бы забыть.
Энн с некоторой робостью взглянула на мать, которую слегка побаивалась из-за её неукротимого нрава. И не то, чтобы Бесс была жестока к детям, совсем нет, просто временами с ней было непросто ладить. - В чем дело, мама? Я тебя обидела?
- Обидела? Конечно, нет, дитя мое, - сдавленным голосом произнесла Бесс. - Просто мне странно слышать, о чем ты думаешь в последнее время. О мужчинах, например, - не удержалась Бесс. - Не рано ли, Энн?
- Но, мама, ведь тебе было почти столько же, сколько и мне, когда ты обручилась с Данте Лейтоном! Что же тут странного?! - возмутилась дочь.
- Мама? Конни и лорд Робин сказали, что будут рады, если я приеду к ним. Мы сможем играть вместе, - перебил их детский голос Чарльза. Бесс невольно помрачнела, вспомнив о том, что её сын - ровесник юному брату Реи, - Можно, мама? Ты мне разрешишь?
- Ах, Чарльз, умоляю тебя, не сегодня, - буркнула Бесс, невзирая на его мольбу. Но заметив, как расстроился сын, она постаралась взять себя в руки. - Ну, в общем, я хотела сказать, что подумаю. Давай поговорим об этом завтра, хорошо?
- Ладно, - обычным своим послушным голосом произнес Чарльз.
- По-моему, мама, ты была на редкость груба с леди Реей, - вдруг заявила Энн к величайшему удивлению Бесс. - А она очень воспитанная и потом, я сама видела, как она изо всех сил старалась быть внимательной к тебе.
- Внимательной? Да нет, скорее, это была просто жалость, - резко ответила Бесс, давая волю давно сдерживаемому раздражению. - Так и хлопала своими фиалковыми глазами! Да разве у людей бывают такого цвета глаза?! С радостью выцарапала бы их, - прошипела Бесс, украдкой покосившись назад, чтобы убедиться, что никто из слуг не может слышать её.
- Знаешь, мама, я тебя просто не понимаю, - возмущенно фыркнула Энн. Она была ещё слишком молода, чтобы пройти через горнило страсти и сейчас не догадывалась, какая буря бушует в душе матери.
- Ты ещё совсем девочка, радость моя. Подожди немного, пока не доживешь до моих лет и тогда посмотрим, что ты почувствуешь, когда человек, которого ты безумно любила в юности, вернется с домой с молодой женой, совсем девочкой, которая годится тебе в дочери. Думаю, вряд ли ты встретишь их обоих с распростертыми объятиями! Такое уж мое горькое счастье, всхлипнула Бесс и слезы застлали ей глаза. Будто недостаточно, что я много лет назад сломала себе жизнь, нет, я продолжаю расплачиваться за этот мой грех до сих пор. Нет, с меня хватит! В конце концов, что он думает о себе?! Подумаешь, вернулся в Мердрако богатый, как Крез, так что из этого?! - Боже милостивый, прости меня! - воскликнула Бесс, не в силах сдержать слез.
- Мама!
- Что такое? - Бесс шмыгнула носом, утирая лицо затянутой в перчатку рукой.
- По-моему, это Джек Шелби едет нам навстречу с кем-то из своих людей, - дрожащим голосом пробормотала Энн. До сих пор её мучили кошмары при воспоминаниях о той жуткой ночи, когда она застала Шелби в спальне матери.
Бесс Сикоум молча проглотила комок в горле. Джек Шелби быстро становился самой большой угрозой для её жизни. Тщательно промокнув лицо, она надменно вздернула подбородок и приготовилась встретиться лицом к лицу с этим негодяем. Теперь Бесс была даже рада, что Данте настоял на том, чтобы отправить с ней слуг. Хотя, случись Джеку впасть в привычное для него бешенство, и вряд ли они смогут её защитить.
- Ба, ба, кто это к нам пожаловал?! - окликнул их голос, от которого тошнота подступила к горлу. Бесс заметила, что при одном приближении этого человека её начинает бить крупная дрожь. Слишком хорошо помнила она, как эти огромные руки жадно шарили по её телу. - Не иначе, как решили немного прогуляться?
- Скажите, какая наблюдательность, - холодно промолвила Бесс.
- Крошка Бесси - высокомерна, как всегда? - спросил он, подумав про себя, что никогда ещё не видел её столь вызывающе соблазнительной. - А ведь я кажется позаботился дать тебе урок хорошего тона, не так ли? - спросил он, бросив многозначительный взгляд на её грудь. Бешено заколотившееся сердце заставило Бесс шумно перевести дыхание. Белоснежное жабо, которым был украшен воротник амазонки, предательски затрепетало, словно испуганная бабочка.